Apocalipse 7

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiya uwaga la lig aŋa uwaga la ahəŋ aya, gənəŋà azla­ma­lika ufaɗ tatsizlla ala la gay tər gudəŋ ufaɗ kà makəs azla­kular ufaɗ aŋatà à ahəŋ, uwana taɗəɗay, kà atà aŋa maɗəɗay à gudəŋ à abà aw kà mawis kutso amiyaka iyaw ŋgaha la azlaahàf ala aw.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Gənəŋà malika anik uwana asà à waŋ la mas à afik afats, tatak maɗàh masəlay à azladza à madəgay aŋa Zəzagəla, uwana la sifa, la ahàl. Azalà azla­ma­lika ufaɗ uwaga à tsəh azla­uwana Zəzagəla, avà à atà ndzəɗa kà mawis gudəŋ à vok ala, ŋgaha la iyaw ala.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Agòɗ à atà: “Kawisaw kutso, iyaw, ŋgaha la azlaahàf ala dadàŋ aw. Kùdàw tsəràh à uwana anu mənàh masəlay aŋa Zəzagəla à madəgay aŋa azladza aŋha dadàŋ.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Kiya uwaga la lig la ahəŋ atà tapə̀h à gi matugway aŋa azladza uwana tanahà à atà masəlay uwaga à madəgay. Tagà dəbow dzim bəzi aŋha dzik ufaɗ, gəl aŋha ufaɗ. Azladza uwanay kà mayyi à tsəh ala aŋa azlatsəhay Isərayel gesina.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Aga la ahəŋ dəbow kulo gəl aŋha səla mayyi à tsəh ala aŋa Yahuda, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Ruben, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Gad.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Asər, dəbow kulo gel aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Neftali, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Manase.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Səmeyyon, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Levi, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Isakar.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Zabulon, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Yusufu, ŋgaha dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Ben­yamin bay. Azladza uwaga gesina taga la masəlay aŋa Zəzagəla la vok aŋatà.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, gənəŋà maham à ahəŋ dza aŋuvaw, dza aslala vok aŋa matugway aw. Azladza uwaga tasà à uda la azlatsəhay, la azlagay, ŋgaha tasà à waŋ la makaɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok gesina. Tatsizlla à ahəŋ la huma kursi, ŋgaha la huma aŋa magadzaw, tatsòkwàh lukut me­ɗe­kuga à abà, ŋgaha la azla­ba­ɓasl la ahàl aŋatà kà mazləɓla.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Tawiyà la kuda zləkkà: “Zəzagəla uwanay la kursi la afik atà la magadzaw la uwana tatəfà anu”, tagòɗ.
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Azla­ma­lika gesina tatsàzl à makəla kursi, ŋgaha à makəla aŋa azla­ma­dza­haga, ŋgaha à azla­tatak ufaɗ uwatà la sifa. Atà takədèɗàh à huma kursi, la makas gəl à vəɗah, ŋgaha tasləkàw Zəzagəla,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 la magoɗay: “Haɗay gà, mazləɓay, la matsi­hila, la kikay gami, la masləkaway, la ndzəɗa, la makoray gesina taga la ahàl aŋha. Azlau­waga kà Zəzagəla gami akoray aŋa tsəràh à awtày. Amen!”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Tekula aŋa azla­ma­dza­haga dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwaga agòɗ à gi: “Kasəl azladza uwaga tatsòkwàh lukut me­ɗe­kuga à abà ay? Tasà à waŋ à ama la?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Gəgòɗal: “Kak, la uwana kasəl məŋga, gi kà, gəsəl aw.” Agòɗ à gi: “Azla­uwanay kà, azla­uwana tasà ŋgərpa məŋga, uwana aɗuwa ndzəɗa aŋatà la makaɗ gəl à ahəŋ. Tadza à ahəŋ la dziriga la abà. Atà tapalàh lukut aŋatà kuze­kaka la aŋiz aŋa magadzaw la abà.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Kà uwaga à uwana tatsizlla à huma kursi aŋa Zəzagəla, tazləɓ masla la məŋ gày aŋha la aku, mavakay la mahənay, dza uwaga la kursi la afik adàhuɓ atà à gəl.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Kà may aŋa maz atà à aya aw, nəlay aŋa makəs à atà babay aya aw. Marabak aŋa maslərnàhatàla aya aw, tatak anik la ahəŋ adàvəɗ à atà la maz à atà aya aw. Kà mana ma?
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Kà uwana magadzaw, uwana la tataka aŋatà la kursi la afik adàgay masla manəŋla atà. Adà­dahla atà à gay aŋa iyaw aŋa sifa uwana akəlay. La kità aya, Zəzagəla adà­sla­slaɗàh atà iyaw tugwi la adi ala.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.