Apocalipse 7
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Kiya uwaga la lig aŋa uwaga la ahəŋ aya, gənəŋà azlamalika ufaɗ tatsizlla ala la gay tər gudəŋ ufaɗ kà makəs azlakular ufaɗ aŋatà à ahəŋ, uwana taɗəɗay, kà atà aŋa maɗəɗay à gudəŋ à abà aw kà mawis kutso amiyaka iyaw ŋgaha la azlaahàf ala aw.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Gənəŋà malika anik uwana asà à waŋ la mas à afik afats, tatak maɗàh masəlay à azladza à madəgay aŋa Zəzagəla, uwana la sifa, la ahàl. Azalà azlamalika ufaɗ uwaga à tsəh azlauwana Zəzagəla, avà à atà ndzəɗa kà mawis gudəŋ à vok ala, ŋgaha la iyaw ala.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Agòɗ à atà: “Kawisaw kutso, iyaw, ŋgaha la azlaahàf ala dadàŋ aw. Kùdàw tsəràh à uwana anu mənàh masəlay aŋa Zəzagəla à madəgay aŋa azladza aŋha dadàŋ.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Kiya uwaga la lig la ahəŋ atà tapə̀h à gi matugway aŋa azladza uwana tanahà à atà masəlay uwaga à madəgay. Tagà dəbow dzim bəzi aŋha dzik ufaɗ, gəl aŋha ufaɗ. Azladza uwanay kà mayyi à tsəh ala aŋa azlatsəhay Isərayel gesina.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Aga la ahəŋ dəbow kulo gəl aŋha səla mayyi à tsəh ala aŋa Yahuda, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Ruben, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Gad.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Asər, dəbow kulo gel aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Neftali, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Manase.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Səmeyyon, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Levi, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Isakar.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Zabulon, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Yusufu, ŋgaha dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Benyamin bay. Azladza uwaga gesina taga la masəlay aŋa Zəzagəla la vok aŋatà.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, gənəŋà maham à ahəŋ dza aŋuvaw, dza aslala vok aŋa matugway aw. Azladza uwaga tasà à uda la azlatsəhay, la azlagay, ŋgaha tasà à waŋ la makaɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok gesina. Tatsizlla à ahəŋ la huma kursi, ŋgaha la huma aŋa magadzaw, tatsòkwàh lukut meɗekuga à abà, ŋgaha la azlabaɓasl la ahàl aŋatà kà mazləɓla.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Tawiyà la kuda zləkkà: “Zəzagəla uwanay la kursi la afik atà la magadzaw la uwana tatəfà anu”, tagòɗ.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Azlamalika gesina tatsàzl à makəla kursi, ŋgaha à makəla aŋa azlamadzahaga, ŋgaha à azlatatak ufaɗ uwatà la sifa. Atà takədèɗàh à huma kursi, la makas gəl à vəɗah, ŋgaha tasləkàw Zəzagəla,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 la magoɗay: “Haɗay gà, mazləɓay, la matsihila, la kikay gami, la masləkaway, la ndzəɗa, la makoray gesina taga la ahàl aŋha. Azlauwaga kà Zəzagəla gami akoray aŋa tsəràh à awtày. Amen!”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Tekula aŋa azlamadzahaga dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwaga agòɗ à gi: “Kasəl azladza uwaga tatsòkwàh lukut meɗekuga à abà ay? Tasà à waŋ à ama la?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Gəgòɗal: “Kak, la uwana kasəl məŋga, gi kà, gəsəl aw.” Agòɗ à gi: “Azlauwanay kà, azlauwana tasà ŋgərpa məŋga, uwana aɗuwa ndzəɗa aŋatà la makaɗ gəl à ahəŋ. Tadza à ahəŋ la dziriga la abà. Atà tapalàh lukut aŋatà kuzekaka la aŋiz aŋa magadzaw la abà.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Kà uwaga à uwana tatsizlla à huma kursi aŋa Zəzagəla, tazləɓ masla la məŋ gày aŋha la aku, mavakay la mahənay, dza uwaga la kursi la afik adàhuɓ atà à gəl.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Kà may aŋa maz atà à aya aw, nəlay aŋa makəs à atà babay aya aw. Marabak aŋa maslərnàhatàla aya aw, tatak anik la ahəŋ adàvəɗ à atà la maz à atà aya aw. Kà mana ma?
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Kà uwana magadzaw, uwana la tataka aŋatà la kursi la afik adàgay masla manəŋla atà. Adàdahla atà à gay aŋa iyaw aŋa sifa uwana akəlay. La kità aya, Zəzagəla adàslaslaɗàh atà iyaw tugwi la adi ala.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.