Apocalipse 7
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Kiya uwaga la lig aŋa uwaga la ahəŋ aya, gənəŋà azlamalika ufaɗ tatsizlla ala la gay tər gudəŋ ufaɗ kà makəs azlakular ufaɗ aŋatà à ahəŋ, uwana taɗəɗay, kà atà aŋa maɗəɗay à gudəŋ à abà aw kà mawis kutso amiyaka iyaw ŋgaha la azlaahàf ala aw.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Gənəŋà malika anik uwana asà à waŋ la mas à afik afats, tatak maɗàh masəlay à azladza à madəgay aŋa Zəzagəla, uwana la sifa, la ahàl. Azalà azlamalika ufaɗ uwaga à tsəh azlauwana Zəzagəla, avà à atà ndzəɗa kà mawis gudəŋ à vok ala, ŋgaha la iyaw ala.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Agòɗ à atà: “Kawisaw kutso, iyaw, ŋgaha la azlaahàf ala dadàŋ aw. Kùdàw tsəràh à uwana anu mənàh masəlay aŋa Zəzagəla à madəgay aŋa azladza aŋha dadàŋ.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Kiya uwaga la lig la ahəŋ atà tapə̀h à gi matugway aŋa azladza uwana tanahà à atà masəlay uwaga à madəgay. Tagà dəbow dzim bəzi aŋha dzik ufaɗ, gəl aŋha ufaɗ. Azladza uwanay kà mayyi à tsəh ala aŋa azlatsəhay Isərayel gesina.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Aga la ahəŋ dəbow kulo gəl aŋha səla mayyi à tsəh ala aŋa Yahuda, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Ruben, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Gad.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Asər, dəbow kulo gel aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Neftali, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Manase.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Səmeyyon, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Levi, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Isakar.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Zabulon, dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Yusufu, ŋgaha dəbow kulo gəl aŋha səla la mayyi à tsəh ala aŋa Benyamin bay. Azladza uwaga gesina taga la masəlay aŋa Zəzagəla la vok aŋatà.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, gənəŋà maham à ahəŋ dza aŋuvaw, dza aslala vok aŋa matugway aw. Azladza uwaga tasà à uda la azlatsəhay, la azlagay, ŋgaha tasà à waŋ la makaɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok gesina. Tatsizlla à ahəŋ la huma kursi, ŋgaha la huma aŋa magadzaw, tatsòkwàh lukut meɗekuga à abà, ŋgaha la azlabaɓasl la ahàl aŋatà kà mazləɓla.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Tawiyà la kuda zləkkà: “Zəzagəla uwanay la kursi la afik atà la magadzaw la uwana tatəfà anu”, tagòɗ.
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Azlamalika gesina tatsàzl à makəla kursi, ŋgaha à makəla aŋa azlamadzahaga, ŋgaha à azlatatak ufaɗ uwatà la sifa. Atà takədèɗàh à huma kursi, la makas gəl à vəɗah, ŋgaha tasləkàw Zəzagəla,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 la magoɗay: “Haɗay gà, mazləɓay, la matsihila, la kikay gami, la masləkaway, la ndzəɗa, la makoray gesina taga la ahàl aŋha. Azlauwaga kà Zəzagəla gami akoray aŋa tsəràh à awtày. Amen!”
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Tekula aŋa azlamadzahaga dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwaga agòɗ à gi: “Kasəl azladza uwaga tatsòkwàh lukut meɗekuga à abà ay? Tasà à waŋ à ama la?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Gəgòɗal: “Kak, la uwana kasəl məŋga, gi kà, gəsəl aw.” Agòɗ à gi: “Azlauwanay kà, azlauwana tasà ŋgərpa məŋga, uwana aɗuwa ndzəɗa aŋatà la makaɗ gəl à ahəŋ. Tadza à ahəŋ la dziriga la abà. Atà tapalàh lukut aŋatà kuzekaka la aŋiz aŋa magadzaw la abà.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Kà uwaga à uwana tatsizlla à huma kursi aŋa Zəzagəla, tazləɓ masla la məŋ gày aŋha la aku, mavakay la mahənay, dza uwaga la kursi la afik adàhuɓ atà à gəl.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Kà may aŋa maz atà à aya aw, nəlay aŋa makəs à atà babay aya aw. Marabak aŋa maslərnàhatàla aya aw, tatak anik la ahəŋ adàvəɗ à atà la maz à atà aya aw. Kà mana ma?
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Kà uwana magadzaw, uwana la tataka aŋatà la kursi la afik adàgay masla manəŋla atà. Adàdahla atà à gay aŋa iyaw aŋa sifa uwana akəlay. La kità aya, Zəzagəla adàslaslaɗàh atà iyaw tugwi la adi ala.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.