Apocalipse 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mok uwana magadzaw azə̀ɓ wakità masəlay məɗəf uwaga à ahàl, kiya uwaga gənəŋà adzəkà mapəzl masəlay matera. Mok uwana adafətalla à ama ala, matera aŋa azla­tatak ufaɗ uwaga la sifa agòɗ: “Sà à waŋ”, matsənay aŋa kuda aŋha bokuba habaga.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Kiya uwaga gənəŋà pəlis me­ɗe­kuga asà à uda. La pəlis uwatà la afik kà, dza la afik alàk la ahàl, tavàl gara­musa. Ahàd la makəɗaslay kà mats à atà à ahəŋ.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Magadzaw afətà à masəlay masəla la ama ala. Gətsənà masəla aŋa azla­tatak ufaɗ uwaga la sifa agòɗ aya: “Sà à waŋ.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ŋgaha pəlis anik asà à uda aya mativga vikuza. Dza uwana la afik aya kà, masla masəlla guvəl à gudəŋ à vok, kà azladza aŋa makaɗ vok kà à atà kà atà. Tavàl magol katsakar à ahàl.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ŋgaha aya magadzaw afətà masəlay mamakər la ama ala, ŋgaha gətsənà mamakər aŋa azla­tatak ufaɗ uwaga la sifa agòɗ: “Sà à waŋ.” Gənərə̀z, ŋgaha gənəŋà pəlis marsiga, dza uwana la afik kà daram la ahàl.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Gətsənàŋ tatak anik atsə̀n la tataka azla­tatak ufaɗ uwaga la abà la sifa, bokuba kuda aŋa dza. Masla agòɗ: “Sili aŋa sləray mavakay tekula aŋa dza kà asukway pəra kà hi tsergi nagoda tekula pəra, ama məra­kala kà, nagoda makər.” Agòɗ à dza aŋa pəlis aya: “Kà aŋa amàl la iyaw aŋa matavəruk maməsliga kà, tadza à ahəŋ kiya uwanay”, agòɗal.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ŋgaha magadzaw afətà masəlay maufaɗ la ama ala, ŋgaha gətsənàŋ maufaɗ aŋa azla­tatak uwaga la abà la sifa, agòɗ: “Sà à waŋ.”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Gənərə̀z à awtày, ŋgaha gənəŋaŋà pəlis uwana kufo­ruh ruhga. Dza uwana la afik kà, sləm aŋha kà: Mamətsay, ŋgaha mezewi anəfay la tsəh. Tavà à atà ndzəɗa kà aŋa makaɗ à gay tekula aŋa maufaɗ, aŋa gudəŋ à vok à gay. Tadà­kaɗah atà la katsakar, la may, azladza anik tadà­matsah à ɗuvats à abà ŋgaha azla­tatak fəta tadà­kaɗah azladza anik aya.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Kiya uwaga magadzaw afətà à masəlay mazlo la ama ala. Ŋgaha gənəŋà azla­ma­sasəɗok aŋa azla­ma­matsay la slaka uwana takaɗah tatak à Zəzagəla. Takàɗ azladza uwaga, kà uwana tazà gay Zəzagəla, ŋgaha kà uwana tagə̀ɗ à gay aŋa Yesu à afik.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Mok uwana gənəŋà atà tawiyà la kuda zləkkà, tagòɗ: “Sufəl, kak tsi­kasla, kak dziriga. Azladza uwaga la vəɗah, la gudəŋ la vok takàɗ anu, ma mana kaɗehəŋ aŋa maɗàh à atà seriya à gəl ma, ŋgaha kà seriya aŋa matəɗ atà à gel suwaŋ ma?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ŋgaha tatsòkwàh atà à lukut me­ɗe­kuga à abà, tagòɗ à atà: “Basàwwàŋ ŋuv aya, say takaɗ azla­deda aŋkul, uwana tanəfa Zəzagəla, bokuba uwana takàɗ akul dadàŋ. Baŋa takàɗ atà bokuba uwana Zəzagəla agòɗ kà pəra, seriya adàgay la ahəŋ.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Ŋgaha aya magadzaw afətà masəlay maməkwa uwatà la ama ala. Gənəŋà kutso aɓəlakà à vok, afats apakà marsiga. Ama təla kà apakà mativga vikuza bokuba aŋiz.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Azla­tse­tsiliŋ tasòkw à ahəŋ la zagəla bokuba mayyay ahàf ŋuwa­zlaga, uwana magol kular asakwə̀ŋ à ahəŋ.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Zagəla azalà tuwiz, bokuba uwana takə̀l tatak à abà. Azla­gu­dəŋ uwana iyaw akàs atà à gay à adi tazàhla. Azla­gu­dəŋ gesina taɓà­ɗàhà vok la slaka aŋatà la abà.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Kiya uwaga azladza gudəŋ à vok gesina tahà­ɗàhà vok à gudəŋ à afik, ŋgaha tahà­ɗàhà vok à azla­tsakur uwana à agu la tataka azladzəgəla la abà. Azla­mayà la azla­uwana azla­mayà aw gesina tahòy kà mahaɗàh vok à ahəŋ. Amiyaka azla­su­fəl, la azla­ma­dza­haga, la azlaməŋga aŋa azla­slodzi, la azla­go­robu, la azla­uwana sləm aŋatà atsən ala, gesina aŋatà tahàd kà mahaɗ vok à ahəŋ.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Atà tadàvà kuɗa à azla­gu­dəŋ la azladzəgəla: “Fətèkàw anu à gəl, kamkam, tsakàw anu à ama, kà dza uwana la kursi la afik aŋa manəŋ anu aw, ŋgaha kà magadzaw aŋa madukw à anu seriya à gəl aw!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Iyay, mavakay aŋa məŋ mapak ləv aŋha kà adaslay. Uwa à uwana aslay aŋa matəfal à gay ala uwa? Dza la ahəŋ aslay aw”, tagòɗ.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.