Apocalipse 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Yesu agòɗ aya: “Aya gotənaŋ tsetsèr gay uwanay à malika uwana anəŋla məna madiŋal gəl à vok la Sardəs. Aganay gay aŋa dza uwana la Masasəɗok Zəzagəla məɗəf, ŋgaha la tsetsiliŋ məɗəf la ahàl bay. Gəsəl maɗehəŋ aŋak, ŋgaha azladza tadzugway kà: ‘Kak la sifa’, tagoɗ, tsa kak mamətsayga.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Tsənàla, wàɗ vok à uda, tsa baŋa kiya uwaga aw, kadàmətsay tsokwfasl, kà uwana gənəŋàŋ sləray aŋak kà adàhenla la yewdi aŋa Zəzagəla dadàŋ aw.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Iyay awula à kak à gəl, uwana katàpla uwarà, la uwana kadà à abà, kapəh gay la ləv ala, ŋgaha kakə̀s gay gulo. Baŋa katsənla aw kà, gədàda à awtày la gurùh, la kokuɗa masəlay aŋak bokuba masla à gəl.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ama tekeɗika azlaanik la ahəŋ la slaka aŋkul la Sardəs, uwana taɗàh àlàh à lukut aŋatà à vok aw, bokuba magoɗay azlasətaka la ləv aŋatà la tsəh. Atà azladza uwaga kà, tadàduw à vok lukut meɗekuga, anina mədàday la slaka gà, kà uwana azlayla atà.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Azlauwana taguwà à uda la abà la makəɗaslay kiya uwanay, gədàtsokwah atà à lukut meɗekuga à abà, gədàwis sləm aŋatà ala la wakità aŋa sifa la abà tetuw aw, la mok uwana gədàgay la huma aŋa Baba gulo la azlamalika aŋha. La dazuwaya gədàpəhay kà, azladza uwanay kà gədàgoɗay ndzer kà: Azlaaŋulo.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kəla dza uwana sləm lakəl, atsəɓ sləm à uwana Masasəɗok Zəzagəla apəhay à maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla”, Yesu agòɗ.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Yesu agòɗ aya: “Aya bà gotənaŋ tsetsèr gay uwanay à malika uwana anəŋla məna madiŋal gəl à vok la Filadelfiya. Aganay gay aŋa dza uwana asa à waŋ la slaka Zəzagəla, ŋgaha masla dziriga. Tsəkurəm aŋa madla à makoray aŋa sufəl David la ahàl aŋha. Baŋa gi gədapəzl gamagày, dza aslala vok aŋa matsakalla à ama aya aw, ŋgaha aya, baŋa gi gədatsak à gamagày à ama dza aslala vok aŋa mapəzllay aya aw.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Gəsəl maɗehəŋ aŋak. Gəsəl kà kak la ahəŋ la ndzəɗa aw. Tekeɗika kakəs gi gay la ahàl ala la dazuwaya, kà kak aŋulo. Nə̀ŋàŋ gədàpəzl gamagày kà kak, dza la ahəŋ aslala vok kà matsakal à ama aw.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Tsə̀ɓal sləm aganay uwana gədàɗehəŋ la maham à ahəŋ dza aŋa seteni: ‘Anu azla Yahudiya’, tagòɗ, tsa azla Yahudiya kà aŋa gay gà pəra. Gədàbay atà à waŋ, kà atà makədeɗ à ka à ahəŋ. Kiya uwaga tadàsəlay kà gəwoya ka.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Kak kafà sləm à gay gulo! Kabasaŋ, kà uwaga gi babay gədàfa à ka sləm, kà kak aŋa madàdiya à matərəɓay uwana à abà, adàsiya azladza gudəŋ à vok à gəl gesina aw.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 La katskats gədàwula à waŋ. Tsìzllàw à afik la makəsəŋ uwana kaɓəzal, kà dza aŋa mazəɓ masik aŋa maɗuwiŋ aŋak aw.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Azlauwana taguwà à uda la abà la makəɗaslay kiya uwanay kà, gədàɓək atà à ahəŋ, bokuba azlamaŋuləv la gày aŋa Zəzagəla gulo la aku. Tatak la ahəŋ adàkuɗək atà la uda aya aw. Gi, gədàtsetser à atà sləm aŋa Zəzagəla gulo à vok, la sləm aŋa gudəŋ aŋa Zəzagəla gulo, gudəŋ uwaga kà Urusalima mawga, uwana Zəzagəla adàsləl à ahəŋ la zagəla. Gi la gəl gulo gədàtsetser sləm gulo mawga à azladza uwaga à vok babay.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Kəla dza uwana sləm la kəl, atsəɓ sləm à uwana Masasəɗok Zəzagəla apəhay à maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla”, agòɗ.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Yesu agòɗ aya: “Bà gotənaŋ aya, tsetsèr gay uwanay à malika uwana anəŋla məna madiŋal gəl à vok la Lawodikiya. Aganay gay aŋa dza uwana sləm aŋha: Amen. Masla sayda dziriga, fida atsa à waŋ la gay aŋha aw. La ahàl aŋha la uwana Zəzagəla aɗahà tatak gesina.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Gəsəl sləray aŋak: Uwala kak iyaw akàl akàl magay aw, uwala kak iyaw matesl gà aw. Ŋuləm kaga tekula aŋatà.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ama bokuba uwana kak la tataka gà la abà kiya uwanay kà, gi gədàkəsl ka à vəɗah, puway.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 ‘Gi gorobu, gəkor tatak, gədahama gay à gorobu gulo à vok, gənəkuɗa aŋa tatak aya aw!’, kagoɗ. Tsa tekeɗika, kak masla kuɗa uwana vok ahamay, kak la diga, kokuɗa lukut, kak guləf bay.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Də̀v gi kuɗa, kà gi aŋa mataɓ à ka gay à ahəŋ, sùkw luwàluwà mawutsəɗayga la slaka gulo, kà kak aŋa magay gorobu. Sùkw babay lukut meɗekuga, kà kak aŋa matsokw à abà, ŋgaha kà kak aŋa mahaɗla ziruwi aŋak à ahəŋ. Bà gotənaŋ sùkw aya yohof yewdi la slaka gulo, kadəɓ à adi, kà kak aŋa manəŋla lela.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Haɗay ndzer kà, baŋa gəwoya dza kà, bà masla la uwana gəslahala vok, ŋgaha gətsetsehəŋla. Tsa baŋa kiya uwanay kà, pə̀h gay la ləv ala, kapaka bokuba iyaw matesl gà aw.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Tsə̀ɓal sləm, gi la uwaga gədatsizl à gay gamagày gəzalahay. Dza uwana atsəna mazalahay gulo, apəzl gi gamagày, gədàda à gày à slaka aŋha, ŋgaha mədàzuw tatak may anu səla.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Azlauwana tadàguwa à uda la abà la makəɗaslay, kiya uwanay gədàvà à atà tetəvi kà mas à waŋ aŋa madàdzah madzay la kursi gulo la afik, bokuba uwana gəguwa à uda la abà la makəɗaslay, ŋgaha gədàmadzay la Baba gulo la kursi aŋha la afik.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Kəla dza uwana sləm lakəl, atsəɓ sləm à uwana Masasəɗok Zəzagəla apəhay à maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla”, Sufəl Yesu agòɗ.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.