Apocalipse 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Yesu agòɗ aya: “Aya gotənaŋ tsetsèr gay uwanay à malika uwana anəŋla məna madiŋal gəl à vok la Sardəs. Aganay gay aŋa dza uwana la Masasəɗok Zəzagəla məɗəf, ŋgaha la tsetsiliŋ məɗəf la ahàl bay. Gəsəl maɗehəŋ aŋak, ŋgaha azladza tadzugway kà: ‘Kak la sifa’, tagoɗ, tsa kak mamətsayga.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Tsənàla, wàɗ vok à uda, tsa baŋa kiya uwaga aw, kadàmətsay tsokwfasl, kà uwana gənəŋàŋ sləray aŋak kà adàhenla la yewdi aŋa Zəzagəla dadàŋ aw.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Iyay awula à kak à gəl, uwana katàpla uwarà, la uwana kadà à abà, kapəh gay la ləv ala, ŋgaha kakə̀s gay gulo. Baŋa katsənla aw kà, gədàda à awtày la gurùh, la kokuɗa masəlay aŋak bokuba masla à gəl.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ama tekeɗika azlaanik la ahəŋ la slaka aŋkul la Sardəs, uwana taɗàh àlàh à lukut aŋatà à vok aw, bokuba magoɗay azlasətaka la ləv aŋatà la tsəh. Atà azladza uwaga kà, tadàduw à vok lukut meɗekuga, anina mədàday la slaka gà, kà uwana azlayla atà.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Azlauwana taguwà à uda la abà la makəɗaslay kiya uwanay, gədàtsokwah atà à lukut meɗekuga à abà, gədàwis sləm aŋatà ala la wakità aŋa sifa la abà tetuw aw, la mok uwana gədàgay la huma aŋa Baba gulo la azlamalika aŋha. La dazuwaya gədàpəhay kà, azladza uwanay kà gədàgoɗay ndzer kà: Azlaaŋulo.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kəla dza uwana sləm lakəl, atsəɓ sləm à uwana Masasəɗok Zəzagəla apəhay à maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla”, Yesu agòɗ.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Yesu agòɗ aya: “Aya bà gotənaŋ tsetsèr gay uwanay à malika uwana anəŋla məna madiŋal gəl à vok la Filadelfiya. Aganay gay aŋa dza uwana asa à waŋ la slaka Zəzagəla, ŋgaha masla dziriga. Tsəkurəm aŋa madla à makoray aŋa sufəl David la ahàl aŋha. Baŋa gi gədapəzl gamagày, dza aslala vok aŋa matsakalla à ama aya aw, ŋgaha aya, baŋa gi gədatsak à gamagày à ama dza aslala vok aŋa mapəzllay aya aw.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Gəsəl maɗehəŋ aŋak. Gəsəl kà kak la ahəŋ la ndzəɗa aw. Tekeɗika kakəs gi gay la ahàl ala la dazuwaya, kà kak aŋulo. Nə̀ŋàŋ gədàpəzl gamagày kà kak, dza la ahəŋ aslala vok kà matsakal à ama aw.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Tsə̀ɓal sləm aganay uwana gədàɗehəŋ la maham à ahəŋ dza aŋa seteni: ‘Anu azla Yahudiya’, tagòɗ, tsa azla Yahudiya kà aŋa gay gà pəra. Gədàbay atà à waŋ, kà atà makədeɗ à ka à ahəŋ. Kiya uwaga tadàsəlay kà gəwoya ka.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kak kafà sləm à gay gulo! Kabasaŋ, kà uwaga gi babay gədàfa à ka sləm, kà kak aŋa madàdiya à matərəɓay uwana à abà, adàsiya azladza gudəŋ à vok à gəl gesina aw.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 La katskats gədàwula à waŋ. Tsìzllàw à afik la makəsəŋ uwana kaɓəzal, kà dza aŋa mazəɓ masik aŋa maɗuwiŋ aŋak aw.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Azlauwana taguwà à uda la abà la makəɗaslay kiya uwanay kà, gədàɓək atà à ahəŋ, bokuba azlamaŋuləv la gày aŋa Zəzagəla gulo la aku. Tatak la ahəŋ adàkuɗək atà la uda aya aw. Gi, gədàtsetser à atà sləm aŋa Zəzagəla gulo à vok, la sləm aŋa gudəŋ aŋa Zəzagəla gulo, gudəŋ uwaga kà Urusalima mawga, uwana Zəzagəla adàsləl à ahəŋ la zagəla. Gi la gəl gulo gədàtsetser sləm gulo mawga à azladza uwaga à vok babay.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Kəla dza uwana sləm la kəl, atsəɓ sləm à uwana Masasəɗok Zəzagəla apəhay à maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla”, agòɗ.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Yesu agòɗ aya: “Bà gotənaŋ aya, tsetsèr gay uwanay à malika uwana anəŋla məna madiŋal gəl à vok la Lawodikiya. Aganay gay aŋa dza uwana sləm aŋha: Amen. Masla sayda dziriga, fida atsa à waŋ la gay aŋha aw. La ahàl aŋha la uwana Zəzagəla aɗahà tatak gesina.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Gəsəl sləray aŋak: Uwala kak iyaw akàl akàl magay aw, uwala kak iyaw matesl gà aw. Ŋuləm kaga tekula aŋatà.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ama bokuba uwana kak la tataka gà la abà kiya uwanay kà, gi gədàkəsl ka à vəɗah, puway.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ‘Gi gorobu, gəkor tatak, gədahama gay à gorobu gulo à vok, gənəkuɗa aŋa tatak aya aw!’, kagoɗ. Tsa tekeɗika, kak masla kuɗa uwana vok ahamay, kak la diga, kokuɗa lukut, kak guləf bay.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Də̀v gi kuɗa, kà gi aŋa mataɓ à ka gay à ahəŋ, sùkw luwàluwà mawutsəɗayga la slaka gulo, kà kak aŋa magay gorobu. Sùkw babay lukut meɗekuga, kà kak aŋa matsokw à abà, ŋgaha kà kak aŋa mahaɗla ziruwi aŋak à ahəŋ. Bà gotənaŋ sùkw aya yohof yewdi la slaka gulo, kadəɓ à adi, kà kak aŋa manəŋla lela.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Haɗay ndzer kà, baŋa gəwoya dza kà, bà masla la uwana gəslahala vok, ŋgaha gətsetsehəŋla. Tsa baŋa kiya uwanay kà, pə̀h gay la ləv ala, kapaka bokuba iyaw matesl gà aw.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Tsə̀ɓal sləm, gi la uwaga gədatsizl à gay gamagày gəzalahay. Dza uwana atsəna mazalahay gulo, apəzl gi gamagày, gədàda à gày à slaka aŋha, ŋgaha mədàzuw tatak may anu səla.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Azlauwana tadàguwa à uda la abà la makəɗaslay, kiya uwanay gədàvà à atà tetəvi kà mas à waŋ aŋa madàdzah madzay la kursi gulo la afik, bokuba uwana gəguwa à uda la abà la makəɗaslay, ŋgaha gədàmadzay la Baba gulo la kursi aŋha la afik.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Kəla dza uwana sləm lakəl, atsəɓ sləm à uwana Masasəɗok Zəzagəla apəhay à maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla”, Sufəl Yesu agòɗ.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.