Apocalipse 21

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiya uwaga la lig la ahəŋ, gənəŋà zagəla mawga la gudəŋ à vok mawga. Zagəla mavi­yaga la gudəŋ à vok mavi­yaga adada à lig, ŋgaha azla­dərəv la ahəŋ aya aw.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ŋgaha gənəŋà huɗ gudəŋ tsi­ka­slaga, huɗ gudəŋ uwatà kà maw Uru­sa­lima, uwana atsà à ahəŋ la zagəla la slaka Zəzagəla, atsà à vəɗah. Zəzagəla ada­ɗa­halla vok à uda bokuba dugu uwana aɗàh vok kà mad à zil.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ŋgaha aya gətsənà kuda atsə̀n la ndzəɗa la kursi sufəl la abà, agòɗ: “Nə̀ŋàŋ Zəzagəla adaŋal gày aŋha à tataka azladza à abà, adàdza à ahəŋ la tataka aŋatà la abà, tadàgay azladza aŋha. Zəzagəla la gəl aŋha adàgay la atà.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Masla adà­ɗahah à atà iyaw tugwi la adi ala gesina. Mamətsay adàgay la ahəŋ aya aw, matuway la maɓak ahàl à kuɗa adàgay la ahəŋ aya aw, mazay adàgay la ahəŋ aya aw, matərəɓay adàgay la ahəŋ aya aw, gesina kà tsewwa adagay, kà uwana azla­tatak mavi­yaga kà adada à lig!”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Dza uwaga la kursi la afik agòɗ: “Nə̀ŋàŋ, gəpakà azla­tatak gesina ala kà mawga!” Ŋgaha agòɗ à gi: “Tsetsèr uwanay gəpə̀h à ka, kà uwana azlagay uwanay kà dziriga, fida la tsəh aw.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Agòɗ à gi aya: “Tsewwa adagay. Gi la uwana gi matera aŋa tatak gesina, ŋgaha gi la uwana gi makəɗ gəl à ahəŋ aŋa tatak gesina aya. Gi uwana gədzəkà tatak, ŋgaha gi uwana gədàkəɗ gəl à tatak gesina. Azladza uwana nəlay aza à atà, gədàtəɗ à atà iyaw deyday. Iyaw uwaga kà iyaw uwana avà sifa.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Aganay azla­tatak uwana gədàvà azladza uwana takəɗàsl à mawi­siga, gədàgay Zəzagəla aŋatà, ŋgaha atà tadàgay azladza gulo.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ama azladza uwana tasakal à tsəh ala, la azladza uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok aw, la azlaməna ləv mawi­siga, la azlaməna makaɗ dza, la azlaməna mabila, la azlaməna maɗàh məzla, la azlaməna manəf mazlazlay, la azlaməna fida kà, tadà­wits atà à gudùh akàl uwana à abà maɗehəŋ à abà gà la huleli. Uwaga la uwana agay mamətsay masəla.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Kiya uwaga malika anik asà à slaka gulo. Agà tekula la tataka azla­ma­lika məɗəf uwana la abà la tasà la ahàl uwana azlaŋ­gərpa makəɗ gəl à ahəŋ agàh la abà. Mok uwana adasa à waŋ agòɗ à gi: “Sà à waŋ, gəpəha­kala dahalay uwana magadzaw adazəɓay tsi.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 La kirim yewdi, Masasəɗok Zəzagəla asà à ahəŋ à gəl gulo, ŋgaha malika uwaga adàla à gi à məŋ gudəŋ matsəka­ka­ɗayga à afik. Apə̀hgəla Uru­sa­lima huɗ gudəŋ tsi­ka­slaga aŋa Zəzagəla la zagəla la slaka Zəzagəla.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Gudəŋ uwatà awutsəɗay wuzlwa­wuzl bokuba akur uwana sləm aŋha yaspe, sləm aŋha la ahəŋ kà məŋga gà. Awutsəɗay bokuba take­ne­ɗeka. Uwaga kà mazləɓay aŋa Zəzagəla la uwana awutsəɗay kiya uwaga.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Gudəŋ uwaga zlagam məŋga, ziŋziŋga anuɗa ala gay à adi dəkəts, gamagày kulo gəl aŋha səla la vok. La kəla gamagày kulo gəl aŋha səla uwaga kà tatse­tsèràh sləm aŋa tsəhay kulo gəl aŋha səla aŋa azla Isərayel à adi.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kəla makəla tekula kà, gamagày makər makər la vok. Makər la mas à afik afats, makər la matəɗ à ahəŋ afats, makər la gəl la aku, ŋgaha makər la tsəh la ahəŋ, bokuba magoɗay magadzaw.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Tafà zlagam uwaga kà à azlaakur matatukw gày kulo gəl aŋha səla à afik. La kəla akur la adi tatse­tsèràh sləm aŋa azlaməna matapla la slaka aŋa Yesu à adi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malika uwana atùgw à gi gay uwaga kà, agà la agəla luwà­luwà la ahàl, uwaga kà agəla kà magorla tatak. Ahàd kà magor gudəŋ, la azla­ga­magày, ŋgaha la zlagam aŋha.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Huɗ gudəŋ uwaga kà, agà baŋuga kiya uwaga gay ufaɗ nna kà kalkal gesina. Malika agùr gudəŋ uwaga la agəla aŋha: Ziŋziŋ aŋha kà, agà zuwiɗ slewzi dəbow la dadərmokw səla, kəla gay tekula, kiya uwaga gay ufaɗ nna à ziŋziŋ aŋha bay.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 La lig la ahəŋ malika agùr zlagam aŋha mawalay dzim la dzik ufaɗ gəl aŋha ufaɗ. Magur aŋha kà bokuba uwana anu azladza məgur tatak.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Zlagam gà, uwana kà tahàzl la tsəhay akur uwana tazalalla yaspe. Ama kà aŋa huɗ gudəŋ kà taŋàl kà la luwà­luwà dzəraŋ dzadzəraŋ bokuba take­ne­ɗeka me­ɗe­kuga.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Azlaakur matatukw zlagam kà la luwà­luwà taɗa­hàhàŋ, kà la azlaakur anik anik maha­ɗayga. Akur teraŋa uwana taŋàlal zlagam à gəl kà tazalalla kà yaspe, masəla kà safir, mamakər kà agat, maufaɗ kà emerod,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 mazlo kà sardo­ni­kəs, maməkwa kà saruwan, maməɗəf kà kəri­solit, mamtəgis kà beril, maladəga kà topas, makulo kà kəri­sopəras, makulo gəl aŋha tekula kà tiwrkəs, ŋgaha makulo gəl aŋha səla kà amətəs.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Kà aŋa gamagày kulo gəl aŋha səla uwaga kà, kəla gamagày kà, taɗahàŋ kà la Perle, uwaga kà bokuba kololo, tetəvi aŋa huɗ gudəŋ kà taɗal kà luwà­luwà dzəraŋ dza­dzəraŋga bokuba take­ne­ɗeka me­ɗe­kuga.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 La huɗ gudəŋ uwaga kà gày Zəzagəla la ahəŋ aw, kà uwana Zəzagəla la gəl aŋha aɓə̀ɗ à abà, atà la magadzaw.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Kiya uwaga gənəŋà afats atà la təla tawuɗay aya aw, kà uwana azlaka dza aya aw. Kà uwana la abatà kà, mazləɓay aŋa Zəzagəla awuɗay ŋgaha magadzaw avəɗay kiya fənəs la huɗ gudəŋ la abà.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Azladza gudəŋ à vok gesina tadàu­gu­za­hahay la uɗaka aŋha la abà. Kikay kà uɗaka uwaga, azla­su­fəl aŋa gudəŋ à vok tadàda à abà kà mav maslay aŋatà gesina à Zəzagəla.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Azla­ga­magày aŋa huɗ gudəŋ tadàdza à ahəŋ mapazl vok gà kəla mavakay gesina. Matsa­kalla à ama la ahəŋ aw tsəràh à awtày, kà uwana vəɗ adàgay la ahəŋ aya aw.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Kiya uwaga tadà­sahla maslay aŋatà à waŋ azla­tatak zəɓzəɓga, zəɓzəɓga uwana la gudəŋ la vok. Tadàdalla uwaga à slaka Zəzagəla kà mavàl.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ama kà aŋa tatak mawi­siga kà, adàda à gudəŋ uwaga à abà aw. Azladza uwana àlàh àlàhga, la azlaməna fida tadàda à abà aw. Say azladza uwana tatsetsèr sləm aŋatà à wakità aŋa magadzaw à afik pəra, la uwana tadàdza à ahəŋ la sifa aŋa tsəràh à awtày.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.