Apocalipse 21

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiya uwaga la lig la ahəŋ, gənəŋà zagəla mawga la gudəŋ à vok mawga. Zagəla mavi­yaga la gudəŋ à vok mavi­yaga adada à lig, ŋgaha azla­dərəv la ahəŋ aya aw.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ŋgaha gənəŋà huɗ gudəŋ tsi­ka­slaga, huɗ gudəŋ uwatà kà maw Uru­sa­lima, uwana atsà à ahəŋ la zagəla la slaka Zəzagəla, atsà à vəɗah. Zəzagəla ada­ɗa­halla vok à uda bokuba dugu uwana aɗàh vok kà mad à zil.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ŋgaha aya gətsənà kuda atsə̀n la ndzəɗa la kursi sufəl la abà, agòɗ: “Nə̀ŋàŋ Zəzagəla adaŋal gày aŋha à tataka azladza à abà, adàdza à ahəŋ la tataka aŋatà la abà, tadàgay azladza aŋha. Zəzagəla la gəl aŋha adàgay la atà.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Masla adà­ɗahah à atà iyaw tugwi la adi ala gesina. Mamətsay adàgay la ahəŋ aya aw, matuway la maɓak ahàl à kuɗa adàgay la ahəŋ aya aw, mazay adàgay la ahəŋ aya aw, matərəɓay adàgay la ahəŋ aya aw, gesina kà tsewwa adagay, kà uwana azla­tatak mavi­yaga kà adada à lig!”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Dza uwaga la kursi la afik agòɗ: “Nə̀ŋàŋ, gəpakà azla­tatak gesina ala kà mawga!” Ŋgaha agòɗ à gi: “Tsetsèr uwanay gəpə̀h à ka, kà uwana azlagay uwanay kà dziriga, fida la tsəh aw.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Agòɗ à gi aya: “Tsewwa adagay. Gi la uwana gi matera aŋa tatak gesina, ŋgaha gi la uwana gi makəɗ gəl à ahəŋ aŋa tatak gesina aya. Gi uwana gədzəkà tatak, ŋgaha gi uwana gədàkəɗ gəl à tatak gesina. Azladza uwana nəlay aza à atà, gədàtəɗ à atà iyaw deyday. Iyaw uwaga kà iyaw uwana avà sifa.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Aganay azla­tatak uwana gədàvà azladza uwana takəɗàsl à mawi­siga, gədàgay Zəzagəla aŋatà, ŋgaha atà tadàgay azladza gulo.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ama azladza uwana tasakal à tsəh ala, la azladza uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok aw, la azlaməna ləv mawi­siga, la azlaməna makaɗ dza, la azlaməna mabila, la azlaməna maɗàh məzla, la azlaməna manəf mazlazlay, la azlaməna fida kà, tadà­wits atà à gudùh akàl uwana à abà maɗehəŋ à abà gà la huleli. Uwaga la uwana agay mamətsay masəla.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Kiya uwaga malika anik asà à slaka gulo. Agà tekula la tataka azla­ma­lika məɗəf uwana la abà la tasà la ahàl uwana azlaŋ­gərpa makəɗ gəl à ahəŋ agàh la abà. Mok uwana adasa à waŋ agòɗ à gi: “Sà à waŋ, gəpəha­kala dahalay uwana magadzaw adazəɓay tsi.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 La kirim yewdi, Masasəɗok Zəzagəla asà à ahəŋ à gəl gulo, ŋgaha malika uwaga adàla à gi à məŋ gudəŋ matsəka­ka­ɗayga à afik. Apə̀hgəla Uru­sa­lima huɗ gudəŋ tsi­ka­slaga aŋa Zəzagəla la zagəla la slaka Zəzagəla.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Gudəŋ uwatà awutsəɗay wuzlwa­wuzl bokuba akur uwana sləm aŋha yaspe, sləm aŋha la ahəŋ kà məŋga gà. Awutsəɗay bokuba take­ne­ɗeka. Uwaga kà mazləɓay aŋa Zəzagəla la uwana awutsəɗay kiya uwaga.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Gudəŋ uwaga zlagam məŋga, ziŋziŋga anuɗa ala gay à adi dəkəts, gamagày kulo gəl aŋha səla la vok. La kəla gamagày kulo gəl aŋha səla uwaga kà tatse­tsèràh sləm aŋa tsəhay kulo gəl aŋha səla aŋa azla Isərayel à adi.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Kəla makəla tekula kà, gamagày makər makər la vok. Makər la mas à afik afats, makər la matəɗ à ahəŋ afats, makər la gəl la aku, ŋgaha makər la tsəh la ahəŋ, bokuba magoɗay magadzaw.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Tafà zlagam uwaga kà à azlaakur matatukw gày kulo gəl aŋha səla à afik. La kəla akur la adi tatse­tsèràh sləm aŋa azlaməna matapla la slaka aŋa Yesu à adi.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malika uwana atùgw à gi gay uwaga kà, agà la agəla luwà­luwà la ahàl, uwaga kà agəla kà magorla tatak. Ahàd kà magor gudəŋ, la azla­ga­magày, ŋgaha la zlagam aŋha.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Huɗ gudəŋ uwaga kà, agà baŋuga kiya uwaga gay ufaɗ nna kà kalkal gesina. Malika agùr gudəŋ uwaga la agəla aŋha: Ziŋziŋ aŋha kà, agà zuwiɗ slewzi dəbow la dadərmokw səla, kəla gay tekula, kiya uwaga gay ufaɗ nna à ziŋziŋ aŋha bay.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 La lig la ahəŋ malika agùr zlagam aŋha mawalay dzim la dzik ufaɗ gəl aŋha ufaɗ. Magur aŋha kà bokuba uwana anu azladza məgur tatak.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Zlagam gà, uwana kà tahàzl la tsəhay akur uwana tazalalla yaspe. Ama kà aŋa huɗ gudəŋ kà taŋàl kà la luwà­luwà dzəraŋ dzadzəraŋ bokuba take­ne­ɗeka me­ɗe­kuga.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Azlaakur matatukw zlagam kà la luwà­luwà taɗa­hàhàŋ, kà la azlaakur anik anik maha­ɗayga. Akur teraŋa uwana taŋàlal zlagam à gəl kà tazalalla kà yaspe, masəla kà safir, mamakər kà agat, maufaɗ kà emerod,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 mazlo kà sardo­ni­kəs, maməkwa kà saruwan, maməɗəf kà kəri­solit, mamtəgis kà beril, maladəga kà topas, makulo kà kəri­sopəras, makulo gəl aŋha tekula kà tiwrkəs, ŋgaha makulo gəl aŋha səla kà amətəs.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Kà aŋa gamagày kulo gəl aŋha səla uwaga kà, kəla gamagày kà, taɗahàŋ kà la Perle, uwaga kà bokuba kololo, tetəvi aŋa huɗ gudəŋ kà taɗal kà luwà­luwà dzəraŋ dza­dzəraŋga bokuba take­ne­ɗeka me­ɗe­kuga.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 La huɗ gudəŋ uwaga kà gày Zəzagəla la ahəŋ aw, kà uwana Zəzagəla la gəl aŋha aɓə̀ɗ à abà, atà la magadzaw.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kiya uwaga gənəŋà afats atà la təla tawuɗay aya aw, kà uwana azlaka dza aya aw. Kà uwana la abatà kà, mazləɓay aŋa Zəzagəla awuɗay ŋgaha magadzaw avəɗay kiya fənəs la huɗ gudəŋ la abà.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Azladza gudəŋ à vok gesina tadàu­gu­za­hahay la uɗaka aŋha la abà. Kikay kà uɗaka uwaga, azla­su­fəl aŋa gudəŋ à vok tadàda à abà kà mav maslay aŋatà gesina à Zəzagəla.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Azla­ga­magày aŋa huɗ gudəŋ tadàdza à ahəŋ mapazl vok gà kəla mavakay gesina. Matsa­kalla à ama la ahəŋ aw tsəràh à awtày, kà uwana vəɗ adàgay la ahəŋ aya aw.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Kiya uwaga tadà­sahla maslay aŋatà à waŋ azla­tatak zəɓzəɓga, zəɓzəɓga uwana la gudəŋ la vok. Tadàdalla uwaga à slaka Zəzagəla kà mavàl.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ama kà aŋa tatak mawi­siga kà, adàda à gudəŋ uwaga à abà aw. Azladza uwana àlàh àlàhga, la azlaməna fida tadàda à abà aw. Say azladza uwana tatsetsèr sləm aŋatà à wakità aŋa magadzaw à afik pəra, la uwana tadàdza à ahəŋ la sifa aŋa tsəràh à awtày.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.