Apocalipse 21

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiya uwaga la lig la ahəŋ, gənəŋà zagəla mawga la gudəŋ à vok mawga. Zagəla mavi­yaga la gudəŋ à vok mavi­yaga adada à lig, ŋgaha azla­dərəv la ahəŋ aya aw.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ŋgaha gənəŋà huɗ gudəŋ tsi­ka­slaga, huɗ gudəŋ uwatà kà maw Uru­sa­lima, uwana atsà à ahəŋ la zagəla la slaka Zəzagəla, atsà à vəɗah. Zəzagəla ada­ɗa­halla vok à uda bokuba dugu uwana aɗàh vok kà mad à zil.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ŋgaha aya gətsənà kuda atsə̀n la ndzəɗa la kursi sufəl la abà, agòɗ: “Nə̀ŋàŋ Zəzagəla adaŋal gày aŋha à tataka azladza à abà, adàdza à ahəŋ la tataka aŋatà la abà, tadàgay azladza aŋha. Zəzagəla la gəl aŋha adàgay la atà.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Masla adà­ɗahah à atà iyaw tugwi la adi ala gesina. Mamətsay adàgay la ahəŋ aya aw, matuway la maɓak ahàl à kuɗa adàgay la ahəŋ aya aw, mazay adàgay la ahəŋ aya aw, matərəɓay adàgay la ahəŋ aya aw, gesina kà tsewwa adagay, kà uwana azla­tatak mavi­yaga kà adada à lig!”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Dza uwaga la kursi la afik agòɗ: “Nə̀ŋàŋ, gəpakà azla­tatak gesina ala kà mawga!” Ŋgaha agòɗ à gi: “Tsetsèr uwanay gəpə̀h à ka, kà uwana azlagay uwanay kà dziriga, fida la tsəh aw.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Agòɗ à gi aya: “Tsewwa adagay. Gi la uwana gi matera aŋa tatak gesina, ŋgaha gi la uwana gi makəɗ gəl à ahəŋ aŋa tatak gesina aya. Gi uwana gədzəkà tatak, ŋgaha gi uwana gədàkəɗ gəl à tatak gesina. Azladza uwana nəlay aza à atà, gədàtəɗ à atà iyaw deyday. Iyaw uwaga kà iyaw uwana avà sifa.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Aganay azla­tatak uwana gədàvà azladza uwana takəɗàsl à mawi­siga, gədàgay Zəzagəla aŋatà, ŋgaha atà tadàgay azladza gulo.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ama azladza uwana tasakal à tsəh ala, la azladza uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok aw, la azlaməna ləv mawi­siga, la azlaməna makaɗ dza, la azlaməna mabila, la azlaməna maɗàh məzla, la azlaməna manəf mazlazlay, la azlaməna fida kà, tadà­wits atà à gudùh akàl uwana à abà maɗehəŋ à abà gà la huleli. Uwaga la uwana agay mamətsay masəla.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Kiya uwaga malika anik asà à slaka gulo. Agà tekula la tataka azla­ma­lika məɗəf uwana la abà la tasà la ahàl uwana azlaŋ­gərpa makəɗ gəl à ahəŋ agàh la abà. Mok uwana adasa à waŋ agòɗ à gi: “Sà à waŋ, gəpəha­kala dahalay uwana magadzaw adazəɓay tsi.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 La kirim yewdi, Masasəɗok Zəzagəla asà à ahəŋ à gəl gulo, ŋgaha malika uwaga adàla à gi à məŋ gudəŋ matsəka­ka­ɗayga à afik. Apə̀hgəla Uru­sa­lima huɗ gudəŋ tsi­ka­slaga aŋa Zəzagəla la zagəla la slaka Zəzagəla.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Gudəŋ uwatà awutsəɗay wuzlwa­wuzl bokuba akur uwana sləm aŋha yaspe, sləm aŋha la ahəŋ kà məŋga gà. Awutsəɗay bokuba take­ne­ɗeka. Uwaga kà mazləɓay aŋa Zəzagəla la uwana awutsəɗay kiya uwaga.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Gudəŋ uwaga zlagam məŋga, ziŋziŋga anuɗa ala gay à adi dəkəts, gamagày kulo gəl aŋha səla la vok. La kəla gamagày kulo gəl aŋha səla uwaga kà tatse­tsèràh sləm aŋa tsəhay kulo gəl aŋha səla aŋa azla Isərayel à adi.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kəla makəla tekula kà, gamagày makər makər la vok. Makər la mas à afik afats, makər la matəɗ à ahəŋ afats, makər la gəl la aku, ŋgaha makər la tsəh la ahəŋ, bokuba magoɗay magadzaw.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Tafà zlagam uwaga kà à azlaakur matatukw gày kulo gəl aŋha səla à afik. La kəla akur la adi tatse­tsèràh sləm aŋa azlaməna matapla la slaka aŋa Yesu à adi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malika uwana atùgw à gi gay uwaga kà, agà la agəla luwà­luwà la ahàl, uwaga kà agəla kà magorla tatak. Ahàd kà magor gudəŋ, la azla­ga­magày, ŋgaha la zlagam aŋha.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Huɗ gudəŋ uwaga kà, agà baŋuga kiya uwaga gay ufaɗ nna kà kalkal gesina. Malika agùr gudəŋ uwaga la agəla aŋha: Ziŋziŋ aŋha kà, agà zuwiɗ slewzi dəbow la dadərmokw səla, kəla gay tekula, kiya uwaga gay ufaɗ nna à ziŋziŋ aŋha bay.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 La lig la ahəŋ malika agùr zlagam aŋha mawalay dzim la dzik ufaɗ gəl aŋha ufaɗ. Magur aŋha kà bokuba uwana anu azladza məgur tatak.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Zlagam gà, uwana kà tahàzl la tsəhay akur uwana tazalalla yaspe. Ama kà aŋa huɗ gudəŋ kà taŋàl kà la luwà­luwà dzəraŋ dzadzəraŋ bokuba take­ne­ɗeka me­ɗe­kuga.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Azlaakur matatukw zlagam kà la luwà­luwà taɗa­hàhàŋ, kà la azlaakur anik anik maha­ɗayga. Akur teraŋa uwana taŋàlal zlagam à gəl kà tazalalla kà yaspe, masəla kà safir, mamakər kà agat, maufaɗ kà emerod,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 mazlo kà sardo­ni­kəs, maməkwa kà saruwan, maməɗəf kà kəri­solit, mamtəgis kà beril, maladəga kà topas, makulo kà kəri­sopəras, makulo gəl aŋha tekula kà tiwrkəs, ŋgaha makulo gəl aŋha səla kà amətəs.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Kà aŋa gamagày kulo gəl aŋha səla uwaga kà, kəla gamagày kà, taɗahàŋ kà la Perle, uwaga kà bokuba kololo, tetəvi aŋa huɗ gudəŋ kà taɗal kà luwà­luwà dzəraŋ dza­dzəraŋga bokuba take­ne­ɗeka me­ɗe­kuga.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 La huɗ gudəŋ uwaga kà gày Zəzagəla la ahəŋ aw, kà uwana Zəzagəla la gəl aŋha aɓə̀ɗ à abà, atà la magadzaw.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kiya uwaga gənəŋà afats atà la təla tawuɗay aya aw, kà uwana azlaka dza aya aw. Kà uwana la abatà kà, mazləɓay aŋa Zəzagəla awuɗay ŋgaha magadzaw avəɗay kiya fənəs la huɗ gudəŋ la abà.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Azladza gudəŋ à vok gesina tadàu­gu­za­hahay la uɗaka aŋha la abà. Kikay kà uɗaka uwaga, azla­su­fəl aŋa gudəŋ à vok tadàda à abà kà mav maslay aŋatà gesina à Zəzagəla.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Azla­ga­magày aŋa huɗ gudəŋ tadàdza à ahəŋ mapazl vok gà kəla mavakay gesina. Matsa­kalla à ama la ahəŋ aw tsəràh à awtày, kà uwana vəɗ adàgay la ahəŋ aya aw.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Kiya uwaga tadà­sahla maslay aŋatà à waŋ azla­tatak zəɓzəɓga, zəɓzəɓga uwana la gudəŋ la vok. Tadàdalla uwaga à slaka Zəzagəla kà mavàl.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ama kà aŋa tatak mawi­siga kà, adàda à gudəŋ uwaga à abà aw. Azladza uwana àlàh àlàhga, la azlaməna fida tadàda à abà aw. Say azladza uwana tatsetsèr sləm aŋatà à wakità aŋa magadzaw à afik pəra, la uwana tadàdza à ahəŋ la sifa aŋa tsəràh à awtày.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.