Apocalipse 21

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kiya uwaga la lig la ahəŋ, gənəŋà zagəla mawga la gudəŋ à vok mawga. Zagəla mavi­yaga la gudəŋ à vok mavi­yaga adada à lig, ŋgaha azla­dərəv la ahəŋ aya aw.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ŋgaha gənəŋà huɗ gudəŋ tsi­ka­slaga, huɗ gudəŋ uwatà kà maw Uru­sa­lima, uwana atsà à ahəŋ la zagəla la slaka Zəzagəla, atsà à vəɗah. Zəzagəla ada­ɗa­halla vok à uda bokuba dugu uwana aɗàh vok kà mad à zil.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ŋgaha aya gətsənà kuda atsə̀n la ndzəɗa la kursi sufəl la abà, agòɗ: “Nə̀ŋàŋ Zəzagəla adaŋal gày aŋha à tataka azladza à abà, adàdza à ahəŋ la tataka aŋatà la abà, tadàgay azladza aŋha. Zəzagəla la gəl aŋha adàgay la atà.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Masla adà­ɗahah à atà iyaw tugwi la adi ala gesina. Mamətsay adàgay la ahəŋ aya aw, matuway la maɓak ahàl à kuɗa adàgay la ahəŋ aya aw, mazay adàgay la ahəŋ aya aw, matərəɓay adàgay la ahəŋ aya aw, gesina kà tsewwa adagay, kà uwana azla­tatak mavi­yaga kà adada à lig!”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Dza uwaga la kursi la afik agòɗ: “Nə̀ŋàŋ, gəpakà azla­tatak gesina ala kà mawga!” Ŋgaha agòɗ à gi: “Tsetsèr uwanay gəpə̀h à ka, kà uwana azlagay uwanay kà dziriga, fida la tsəh aw.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Agòɗ à gi aya: “Tsewwa adagay. Gi la uwana gi matera aŋa tatak gesina, ŋgaha gi la uwana gi makəɗ gəl à ahəŋ aŋa tatak gesina aya. Gi uwana gədzəkà tatak, ŋgaha gi uwana gədàkəɗ gəl à tatak gesina. Azladza uwana nəlay aza à atà, gədàtəɗ à atà iyaw deyday. Iyaw uwaga kà iyaw uwana avà sifa.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Aganay azla­tatak uwana gədàvà azladza uwana takəɗàsl à mawi­siga, gədàgay Zəzagəla aŋatà, ŋgaha atà tadàgay azladza gulo.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ama azladza uwana tasakal à tsəh ala, la azladza uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok aw, la azlaməna ləv mawi­siga, la azlaməna makaɗ dza, la azlaməna mabila, la azlaməna maɗàh məzla, la azlaməna manəf mazlazlay, la azlaməna fida kà, tadà­wits atà à gudùh akàl uwana à abà maɗehəŋ à abà gà la huleli. Uwaga la uwana agay mamətsay masəla.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Kiya uwaga malika anik asà à slaka gulo. Agà tekula la tataka azla­ma­lika məɗəf uwana la abà la tasà la ahàl uwana azlaŋ­gərpa makəɗ gəl à ahəŋ agàh la abà. Mok uwana adasa à waŋ agòɗ à gi: “Sà à waŋ, gəpəha­kala dahalay uwana magadzaw adazəɓay tsi.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 La kirim yewdi, Masasəɗok Zəzagəla asà à ahəŋ à gəl gulo, ŋgaha malika uwaga adàla à gi à məŋ gudəŋ matsəka­ka­ɗayga à afik. Apə̀hgəla Uru­sa­lima huɗ gudəŋ tsi­ka­slaga aŋa Zəzagəla la zagəla la slaka Zəzagəla.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Gudəŋ uwatà awutsəɗay wuzlwa­wuzl bokuba akur uwana sləm aŋha yaspe, sləm aŋha la ahəŋ kà məŋga gà. Awutsəɗay bokuba take­ne­ɗeka. Uwaga kà mazləɓay aŋa Zəzagəla la uwana awutsəɗay kiya uwaga.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Gudəŋ uwaga zlagam məŋga, ziŋziŋga anuɗa ala gay à adi dəkəts, gamagày kulo gəl aŋha səla la vok. La kəla gamagày kulo gəl aŋha səla uwaga kà tatse­tsèràh sləm aŋa tsəhay kulo gəl aŋha səla aŋa azla Isərayel à adi.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kəla makəla tekula kà, gamagày makər makər la vok. Makər la mas à afik afats, makər la matəɗ à ahəŋ afats, makər la gəl la aku, ŋgaha makər la tsəh la ahəŋ, bokuba magoɗay magadzaw.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Tafà zlagam uwaga kà à azlaakur matatukw gày kulo gəl aŋha səla à afik. La kəla akur la adi tatse­tsèràh sləm aŋa azlaməna matapla la slaka aŋa Yesu à adi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malika uwana atùgw à gi gay uwaga kà, agà la agəla luwà­luwà la ahàl, uwaga kà agəla kà magorla tatak. Ahàd kà magor gudəŋ, la azla­ga­magày, ŋgaha la zlagam aŋha.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Huɗ gudəŋ uwaga kà, agà baŋuga kiya uwaga gay ufaɗ nna kà kalkal gesina. Malika agùr gudəŋ uwaga la agəla aŋha: Ziŋziŋ aŋha kà, agà zuwiɗ slewzi dəbow la dadərmokw səla, kəla gay tekula, kiya uwaga gay ufaɗ nna à ziŋziŋ aŋha bay.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 La lig la ahəŋ malika agùr zlagam aŋha mawalay dzim la dzik ufaɗ gəl aŋha ufaɗ. Magur aŋha kà bokuba uwana anu azladza məgur tatak.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Zlagam gà, uwana kà tahàzl la tsəhay akur uwana tazalalla yaspe. Ama kà aŋa huɗ gudəŋ kà taŋàl kà la luwà­luwà dzəraŋ dzadzəraŋ bokuba take­ne­ɗeka me­ɗe­kuga.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Azlaakur matatukw zlagam kà la luwà­luwà taɗa­hàhàŋ, kà la azlaakur anik anik maha­ɗayga. Akur teraŋa uwana taŋàlal zlagam à gəl kà tazalalla kà yaspe, masəla kà safir, mamakər kà agat, maufaɗ kà emerod,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 mazlo kà sardo­ni­kəs, maməkwa kà saruwan, maməɗəf kà kəri­solit, mamtəgis kà beril, maladəga kà topas, makulo kà kəri­sopəras, makulo gəl aŋha tekula kà tiwrkəs, ŋgaha makulo gəl aŋha səla kà amətəs.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Kà aŋa gamagày kulo gəl aŋha səla uwaga kà, kəla gamagày kà, taɗahàŋ kà la Perle, uwaga kà bokuba kololo, tetəvi aŋa huɗ gudəŋ kà taɗal kà luwà­luwà dzəraŋ dza­dzəraŋga bokuba take­ne­ɗeka me­ɗe­kuga.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 La huɗ gudəŋ uwaga kà gày Zəzagəla la ahəŋ aw, kà uwana Zəzagəla la gəl aŋha aɓə̀ɗ à abà, atà la magadzaw.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kiya uwaga gənəŋà afats atà la təla tawuɗay aya aw, kà uwana azlaka dza aya aw. Kà uwana la abatà kà, mazləɓay aŋa Zəzagəla awuɗay ŋgaha magadzaw avəɗay kiya fənəs la huɗ gudəŋ la abà.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Azladza gudəŋ à vok gesina tadàu­gu­za­hahay la uɗaka aŋha la abà. Kikay kà uɗaka uwaga, azla­su­fəl aŋa gudəŋ à vok tadàda à abà kà mav maslay aŋatà gesina à Zəzagəla.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Azla­ga­magày aŋa huɗ gudəŋ tadàdza à ahəŋ mapazl vok gà kəla mavakay gesina. Matsa­kalla à ama la ahəŋ aw tsəràh à awtày, kà uwana vəɗ adàgay la ahəŋ aya aw.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Kiya uwaga tadà­sahla maslay aŋatà à waŋ azla­tatak zəɓzəɓga, zəɓzəɓga uwana la gudəŋ la vok. Tadàdalla uwaga à slaka Zəzagəla kà mavàl.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ama kà aŋa tatak mawi­siga kà, adàda à gudəŋ uwaga à abà aw. Azladza uwana àlàh àlàhga, la azlaməna fida tadàda à abà aw. Say azladza uwana tatsetsèr sləm aŋatà à wakità aŋa magadzaw à afik pəra, la uwana tadàdza à ahəŋ la sifa aŋa tsəràh à awtày.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.