Apocalipse 21

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiya uwaga la lig la ahəŋ, gənəŋà zagəla mawga la gudəŋ à vok mawga. Zagəla mavi­yaga la gudəŋ à vok mavi­yaga adada à lig, ŋgaha azla­dərəv la ahəŋ aya aw.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ŋgaha gənəŋà huɗ gudəŋ tsi­ka­slaga, huɗ gudəŋ uwatà kà maw Uru­sa­lima, uwana atsà à ahəŋ la zagəla la slaka Zəzagəla, atsà à vəɗah. Zəzagəla ada­ɗa­halla vok à uda bokuba dugu uwana aɗàh vok kà mad à zil.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ŋgaha aya gətsənà kuda atsə̀n la ndzəɗa la kursi sufəl la abà, agòɗ: “Nə̀ŋàŋ Zəzagəla adaŋal gày aŋha à tataka azladza à abà, adàdza à ahəŋ la tataka aŋatà la abà, tadàgay azladza aŋha. Zəzagəla la gəl aŋha adàgay la atà.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Masla adà­ɗahah à atà iyaw tugwi la adi ala gesina. Mamətsay adàgay la ahəŋ aya aw, matuway la maɓak ahàl à kuɗa adàgay la ahəŋ aya aw, mazay adàgay la ahəŋ aya aw, matərəɓay adàgay la ahəŋ aya aw, gesina kà tsewwa adagay, kà uwana azla­tatak mavi­yaga kà adada à lig!”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Dza uwaga la kursi la afik agòɗ: “Nə̀ŋàŋ, gəpakà azla­tatak gesina ala kà mawga!” Ŋgaha agòɗ à gi: “Tsetsèr uwanay gəpə̀h à ka, kà uwana azlagay uwanay kà dziriga, fida la tsəh aw.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Agòɗ à gi aya: “Tsewwa adagay. Gi la uwana gi matera aŋa tatak gesina, ŋgaha gi la uwana gi makəɗ gəl à ahəŋ aŋa tatak gesina aya. Gi uwana gədzəkà tatak, ŋgaha gi uwana gədàkəɗ gəl à tatak gesina. Azladza uwana nəlay aza à atà, gədàtəɗ à atà iyaw deyday. Iyaw uwaga kà iyaw uwana avà sifa.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Aganay azla­tatak uwana gədàvà azladza uwana takəɗàsl à mawi­siga, gədàgay Zəzagəla aŋatà, ŋgaha atà tadàgay azladza gulo.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ama azladza uwana tasakal à tsəh ala, la azladza uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok aw, la azlaməna ləv mawi­siga, la azlaməna makaɗ dza, la azlaməna mabila, la azlaməna maɗàh məzla, la azlaməna manəf mazlazlay, la azlaməna fida kà, tadà­wits atà à gudùh akàl uwana à abà maɗehəŋ à abà gà la huleli. Uwaga la uwana agay mamətsay masəla.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Kiya uwaga malika anik asà à slaka gulo. Agà tekula la tataka azla­ma­lika məɗəf uwana la abà la tasà la ahàl uwana azlaŋ­gərpa makəɗ gəl à ahəŋ agàh la abà. Mok uwana adasa à waŋ agòɗ à gi: “Sà à waŋ, gəpəha­kala dahalay uwana magadzaw adazəɓay tsi.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 La kirim yewdi, Masasəɗok Zəzagəla asà à ahəŋ à gəl gulo, ŋgaha malika uwaga adàla à gi à məŋ gudəŋ matsəka­ka­ɗayga à afik. Apə̀hgəla Uru­sa­lima huɗ gudəŋ tsi­ka­slaga aŋa Zəzagəla la zagəla la slaka Zəzagəla.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Gudəŋ uwatà awutsəɗay wuzlwa­wuzl bokuba akur uwana sləm aŋha yaspe, sləm aŋha la ahəŋ kà məŋga gà. Awutsəɗay bokuba take­ne­ɗeka. Uwaga kà mazləɓay aŋa Zəzagəla la uwana awutsəɗay kiya uwaga.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Gudəŋ uwaga zlagam məŋga, ziŋziŋga anuɗa ala gay à adi dəkəts, gamagày kulo gəl aŋha səla la vok. La kəla gamagày kulo gəl aŋha səla uwaga kà tatse­tsèràh sləm aŋa tsəhay kulo gəl aŋha səla aŋa azla Isərayel à adi.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kəla makəla tekula kà, gamagày makər makər la vok. Makər la mas à afik afats, makər la matəɗ à ahəŋ afats, makər la gəl la aku, ŋgaha makər la tsəh la ahəŋ, bokuba magoɗay magadzaw.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Tafà zlagam uwaga kà à azlaakur matatukw gày kulo gəl aŋha səla à afik. La kəla akur la adi tatse­tsèràh sləm aŋa azlaməna matapla la slaka aŋa Yesu à adi.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malika uwana atùgw à gi gay uwaga kà, agà la agəla luwà­luwà la ahàl, uwaga kà agəla kà magorla tatak. Ahàd kà magor gudəŋ, la azla­ga­magày, ŋgaha la zlagam aŋha.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Huɗ gudəŋ uwaga kà, agà baŋuga kiya uwaga gay ufaɗ nna kà kalkal gesina. Malika agùr gudəŋ uwaga la agəla aŋha: Ziŋziŋ aŋha kà, agà zuwiɗ slewzi dəbow la dadərmokw səla, kəla gay tekula, kiya uwaga gay ufaɗ nna à ziŋziŋ aŋha bay.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 La lig la ahəŋ malika agùr zlagam aŋha mawalay dzim la dzik ufaɗ gəl aŋha ufaɗ. Magur aŋha kà bokuba uwana anu azladza məgur tatak.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Zlagam gà, uwana kà tahàzl la tsəhay akur uwana tazalalla yaspe. Ama kà aŋa huɗ gudəŋ kà taŋàl kà la luwà­luwà dzəraŋ dzadzəraŋ bokuba take­ne­ɗeka me­ɗe­kuga.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Azlaakur matatukw zlagam kà la luwà­luwà taɗa­hàhàŋ, kà la azlaakur anik anik maha­ɗayga. Akur teraŋa uwana taŋàlal zlagam à gəl kà tazalalla kà yaspe, masəla kà safir, mamakər kà agat, maufaɗ kà emerod,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 mazlo kà sardo­ni­kəs, maməkwa kà saruwan, maməɗəf kà kəri­solit, mamtəgis kà beril, maladəga kà topas, makulo kà kəri­sopəras, makulo gəl aŋha tekula kà tiwrkəs, ŋgaha makulo gəl aŋha səla kà amətəs.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Kà aŋa gamagày kulo gəl aŋha səla uwaga kà, kəla gamagày kà, taɗahàŋ kà la Perle, uwaga kà bokuba kololo, tetəvi aŋa huɗ gudəŋ kà taɗal kà luwà­luwà dzəraŋ dza­dzəraŋga bokuba take­ne­ɗeka me­ɗe­kuga.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 La huɗ gudəŋ uwaga kà gày Zəzagəla la ahəŋ aw, kà uwana Zəzagəla la gəl aŋha aɓə̀ɗ à abà, atà la magadzaw.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Kiya uwaga gənəŋà afats atà la təla tawuɗay aya aw, kà uwana azlaka dza aya aw. Kà uwana la abatà kà, mazləɓay aŋa Zəzagəla awuɗay ŋgaha magadzaw avəɗay kiya fənəs la huɗ gudəŋ la abà.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Azladza gudəŋ à vok gesina tadàu­gu­za­hahay la uɗaka aŋha la abà. Kikay kà uɗaka uwaga, azla­su­fəl aŋa gudəŋ à vok tadàda à abà kà mav maslay aŋatà gesina à Zəzagəla.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Azla­ga­magày aŋa huɗ gudəŋ tadàdza à ahəŋ mapazl vok gà kəla mavakay gesina. Matsa­kalla à ama la ahəŋ aw tsəràh à awtày, kà uwana vəɗ adàgay la ahəŋ aya aw.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Kiya uwaga tadà­sahla maslay aŋatà à waŋ azla­tatak zəɓzəɓga, zəɓzəɓga uwana la gudəŋ la vok. Tadàdalla uwaga à slaka Zəzagəla kà mavàl.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ama kà aŋa tatak mawi­siga kà, adàda à gudəŋ uwaga à abà aw. Azladza uwana àlàh àlàhga, la azlaməna fida tadàda à abà aw. Say azladza uwana tatsetsèr sləm aŋatà à wakità aŋa magadzaw à afik pəra, la uwana tadàdza à ahəŋ la sifa aŋa tsəràh à awtày.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.