Apocalipse 18
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, gənəŋà malika anik atsà à ahəŋ la zagəla. Masla agà la maslay məŋga, azladza gudəŋ à vok gesina tanəŋà uɗaka la mazləɓay aŋha.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Masla awiyà la ndzəɗa, agòɗ: “Babila, Babila maɓəzl gəl à abà gà, maɓəzl gəl à abà gà, ɓəɗəftal, adàpaka slaka mahaɗ vok à ahəŋ aŋa azlamasasəɗok mawisiga, ŋgaha azlatatak mahoyay tadàdza à ahəŋ la abatà.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Babila, ma kà mana aɓəzl à abà à mi kagoɗaw takay? Kà uwana avà à vok aŋha à mabila la matapla mabila aŋha à azladza. Azlasufəl la gudəŋ la vok taɗahàhà mabila la masla. Azlaməna tsakalay tagàh gorobu kà azlatatak dzəɓa aŋha səla aw gà, uwana la gudəŋ uwaga la abà.”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ŋgaha gətsənà kuda anik atsə̀n à ahəŋ la zagəla, agòɗ: “Azladza gulo, sàw à uda. Baŋa kahamaw gay à vok la mawisiga aŋha la abà, akul babay, kadàzlakaw atà à tsəh!
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Kà uwana tsakana aŋha adaŋazla tsəràh à zagəla. Ŋgaha babay kà sləray mawisiga aŋha avika Zəzagəla aw.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Ɗahàwwalàŋ à vok bokuba uwana aɗahàkullàŋ à vok suwaŋ. Baŋa agòr à akul mawisiga tasà tekula gòràwwal à afik tasà səla.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Sə̀gàw ŋgərpa aŋha ala kà ləv aŋha mazəŋ; bokuba uwana agà la maslay kà madz à ahəŋ la matsiɗay la abà. Masla agòɗ la gəl aŋha kà: ‘Gi nuha sufəl; awkà: gi mis kuɗa aw, gi gəsəl mamətsay à gi aw’, agòɗ.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Gay gà la uwaga matərəɓay aŋha adàsakaŋ à waŋ, kà vuɗ tekula pəra. Ɗuvats, mamətsay ŋgaha may, akàl adàbaɓəh à gay, kà uwana Sufəl Zəzagəla kà, masla la uwana Sufəl aŋa tatak gesina, masla la uwana adàɗahalla seriya à gəl.”
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Kiya uwaga azlasufəl aŋa gudəŋ à vok uwana taɗahà mabila la gudəŋ uwaga, mok uwana tadànəŋ kəsək aŋa akàl uwana abaɓəhay kà, tadàtaway la maɓak ahàl à kuɗa, kà uwana tadzà à ahəŋ la matsiɗay la abà.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Kiya uwaga ŋgərpa aŋa gudəŋ adàvà à atà guba. Kà uwaga tatsàzl à fəta à awtày la maɓak ahàl à gəl la mataway gəɗ gà gəɗ: “Məŋ gudəŋ Babila, kakay la kirim yewdi, seriya adatəɗ à ka à gəl ma!”
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Kiya uwaga aga la azlaməna matsakalay la gudəŋ la vok gesina, tataway la maɓakàh ahàl à gəl babay, kà uwana akàladabaɓəh gudəŋ à gay, ŋgaha masukw tatak la ahəŋ aya aw.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Aganay azlatatak madaw ala aŋha: Luwàluwà, gursu, azlaakur uwana sləm aŋatà la ahəŋ, kà aŋa maɗàhla tatak ɓə̀ɗà, azlaturmi lukut zlazlaɗaga, azlaseda mativga, ŋgaha la azlatsəhay lukut mahəɗayga. Ŋgaha aya azlatatak uwana azlaməna tsakalay tadàwàh ala, taga azlatsəhay ahàf anik uwana azinay lela, ŋgaha la azlatatak uwana taɗahàhàŋ la azlasliɗ gawwan, azlatatak anik bay la azlaahàf mapəɗay gà delga, azlatatak anik taɗahàhàŋ la azlaada vərzeganiga, ŋgaha la azlaakur mikoslaga.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Azladza uwaga tadàwàh azlatsəhay matərsin anik anik ala, ŋgaha azlabaɓasl uwana azinay lela. Tadàwàh ala aya iyaw matavəruk, la azlaamàl, nalkama, la azlapəhaw nalkama, ŋgaha la azlasla, la azlatuwaŋ, la azlapəlis, la azladərkwa uwana azlapəlis tabiyəŋ, ŋgaha la azlamayà tadawah ala; ama masla masukway la ahəŋ aya aw. Kiya uwaga tataw la magoɗay à gudəŋ uwatà. Azlaməna matsakalay tagoɗ à məŋ huɗ gudəŋ uwaga:
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 “Azlatatak uwana kaval à ləv aŋak, akàl adabaɓəh à gay liɗɗa. Gorobu aŋak, la matsiɗay aŋak gesina adazila, kadàɓəzal aya aw.”
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Kiya uwaga azlaməna matsakalay, uwana tagahay gorobu kà masla, ŋgərpa aŋa gudəŋ uwaga adavà à atà guba. Kà uwaga tadatsazl à fəta à awtày la maɓak ahàl à gəl la mataway.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Tadàwits hulolo gay gəɗgàgəɗ: “Məŋ gudəŋ adaɓəzl à abà. Masla agà bokuba mis uwana atsòkwàh azlaturmi mativga à abà, ŋgaha la azlaseda zlazlaɗaga, ŋgaha la azlatsəhay anik mahaɗay gà, masla aɓàk tatak ɓə̀ɗà à vok məŋga, azlaanik taɗahahaŋ la luwàluwà, azlaanik la azlaakur uwana sləm aŋha la ahəŋ.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Kay, kakay awma abaɓə̀h à gay la gorobu aŋha la kirim yewdi kiya uwanay ma?”
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Atà tanərə̀z mok uwana tanəŋà kəsək akàl, uwana abaɓə̀h gudəŋ, tawiyà la ndzəɗa: “Tekeɗik kà gudəŋ anik la ahəŋ, kà aŋa magagazla la masla aw!”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Kiya uwaga atà tatàw la maɓak ahàl à gəl, tatabàbàlàh la kutso la abà, tawiyà gəɗɗa, tagòɗ: “Aganay məŋ gudəŋ uwanay, adaɓəzl à abà à uwana, azladza uwana takòràh kəslah iyaw gesina tagàh gorobu la ahàl aŋha. Uwaga adaɓəzl à abà kà la kirim yewdi!”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Kay, akul azladza uwana la zagəla la afik, rabàw aŋkul. Akàl adabaɓəh à gay Babila. Akul azladza aŋa Zəzagəla, akul azlaməna matapla, ŋgaha akul uwana tapə̀h à akul gay à ahàl kà mapàh à azladza, rabàw, kà uwana Zəzagəla adaɗahalla seriya à gəl kà tatak uwana aɗahàkullàŋ à vok!
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Uwana uwaga adada à lig, məŋ malika anik azə̀ɓ akur məŋga bokuba vəl, adùw à dərəv à abà la magoɗay: “Kiya uwanay à uwana tadàɗuw məŋ gudəŋ Babila ala la ndzəɗa, adàzila tuwiz, dza adànəŋəŋ aya ɗikiɗiki aw.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Mahohumay aŋa azlaŋəziŋla dəs, la azlaməna mats talakway, la azlamazlazliŋ adàtsanay la abà aya aw. Tadàɓəza azlaməna maɗàh azlatatak anik anik la abà aya aw. Baməraka matsənay aŋa madzam tatak, babay adàmatsah à gay gesina hənats.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 La abatà uɗaka aŋa azlafənəs adàgahay la abà aya aw. Mawiyay mazaɓ mis la madàh zil adàtsanay la abà aya aw. ‘Gi, zlà’, kagòɗ, la maɗuw azlagudəŋ à vok gesina la matsakalay, ŋgaha kà vavaraha azladza à bada à abà la məzla aŋak. Kà uwaga à uwana seriya adàkəs ka!”
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 “Zəzagəla anəŋà aŋiz aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl aŋha, ŋgaha la aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok, uwana takàɗàh atà la gudəŋ la vok gesina, agà la kuda aŋha. Kiya uwaga à uwana Zəzagəla adadukwla seriya à gəl suwaŋ”, malika agòɗ.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.