Apocalipse 18
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ
1 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, gənəŋà malika anik atsà à ahəŋ la zagəla. Masla agà la maslay məŋga, azladza gudəŋ à vok gesina tanəŋà uɗaka la mazləɓay aŋha.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Masla awiyà la ndzəɗa, agòɗ: “Babila, Babila maɓəzl gəl à abà gà, maɓəzl gəl à abà gà, ɓəɗəftal, adàpaka slaka mahaɗ vok à ahəŋ aŋa azlamasasəɗok mawisiga, ŋgaha azlatatak mahoyay tadàdza à ahəŋ la abatà.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Babila, ma kà mana aɓəzl à abà à mi kagoɗaw takay? Kà uwana avà à vok aŋha à mabila la matapla mabila aŋha à azladza. Azlasufəl la gudəŋ la vok taɗahàhà mabila la masla. Azlaməna tsakalay tagàh gorobu kà azlatatak dzəɓa aŋha səla aw gà, uwana la gudəŋ uwaga la abà.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Ŋgaha gətsənà kuda anik atsə̀n à ahəŋ la zagəla, agòɗ: “Azladza gulo, sàw à uda. Baŋa kahamaw gay à vok la mawisiga aŋha la abà, akul babay, kadàzlakaw atà à tsəh!
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Kà uwana tsakana aŋha adaŋazla tsəràh à zagəla. Ŋgaha babay kà sləray mawisiga aŋha avika Zəzagəla aw.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Ɗahàwwalàŋ à vok bokuba uwana aɗahàkullàŋ à vok suwaŋ. Baŋa agòr à akul mawisiga tasà tekula gòràwwal à afik tasà səla.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Sə̀gàw ŋgərpa aŋha ala kà ləv aŋha mazəŋ; bokuba uwana agà la maslay kà madz à ahəŋ la matsiɗay la abà. Masla agòɗ la gəl aŋha kà: ‘Gi nuha sufəl; awkà: gi mis kuɗa aw, gi gəsəl mamətsay à gi aw’, agòɗ.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Gay gà la uwaga matərəɓay aŋha adàsakaŋ à waŋ, kà vuɗ tekula pəra. Ɗuvats, mamətsay ŋgaha may, akàl adàbaɓəh à gay, kà uwana Sufəl Zəzagəla kà, masla la uwana Sufəl aŋa tatak gesina, masla la uwana adàɗahalla seriya à gəl.”
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Kiya uwaga azlasufəl aŋa gudəŋ à vok uwana taɗahà mabila la gudəŋ uwaga, mok uwana tadànəŋ kəsək aŋa akàl uwana abaɓəhay kà, tadàtaway la maɓak ahàl à kuɗa, kà uwana tadzà à ahəŋ la matsiɗay la abà.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Kiya uwaga ŋgərpa aŋa gudəŋ adàvà à atà guba. Kà uwaga tatsàzl à fəta à awtày la maɓak ahàl à gəl la mataway gəɗ gà gəɗ: “Məŋ gudəŋ Babila, kakay la kirim yewdi, seriya adatəɗ à ka à gəl ma!”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Kiya uwaga aga la azlaməna matsakalay la gudəŋ la vok gesina, tataway la maɓakàh ahàl à gəl babay, kà uwana akàladabaɓəh gudəŋ à gay, ŋgaha masukw tatak la ahəŋ aya aw.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Aganay azlatatak madaw ala aŋha: Luwàluwà, gursu, azlaakur uwana sləm aŋatà la ahəŋ, kà aŋa maɗàhla tatak ɓə̀ɗà, azlaturmi lukut zlazlaɗaga, azlaseda mativga, ŋgaha la azlatsəhay lukut mahəɗayga. Ŋgaha aya azlatatak uwana azlaməna tsakalay tadàwàh ala, taga azlatsəhay ahàf anik uwana azinay lela, ŋgaha la azlatatak uwana taɗahàhàŋ la azlasliɗ gawwan, azlatatak anik bay la azlaahàf mapəɗay gà delga, azlatatak anik taɗahàhàŋ la azlaada vərzeganiga, ŋgaha la azlaakur mikoslaga.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Azladza uwaga tadàwàh azlatsəhay matərsin anik anik ala, ŋgaha azlabaɓasl uwana azinay lela. Tadàwàh ala aya iyaw matavəruk, la azlaamàl, nalkama, la azlapəhaw nalkama, ŋgaha la azlasla, la azlatuwaŋ, la azlapəlis, la azladərkwa uwana azlapəlis tabiyəŋ, ŋgaha la azlamayà tadawah ala; ama masla masukway la ahəŋ aya aw. Kiya uwaga tataw la magoɗay à gudəŋ uwatà. Azlaməna matsakalay tagoɗ à məŋ huɗ gudəŋ uwaga:
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 “Azlatatak uwana kaval à ləv aŋak, akàl adabaɓəh à gay liɗɗa. Gorobu aŋak, la matsiɗay aŋak gesina adazila, kadàɓəzal aya aw.”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Kiya uwaga azlaməna matsakalay, uwana tagahay gorobu kà masla, ŋgərpa aŋa gudəŋ uwaga adavà à atà guba. Kà uwaga tadatsazl à fəta à awtày la maɓak ahàl à gəl la mataway.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Tadàwits hulolo gay gəɗgàgəɗ: “Məŋ gudəŋ adaɓəzl à abà. Masla agà bokuba mis uwana atsòkwàh azlaturmi mativga à abà, ŋgaha la azlaseda zlazlaɗaga, ŋgaha la azlatsəhay anik mahaɗay gà, masla aɓàk tatak ɓə̀ɗà à vok məŋga, azlaanik taɗahahaŋ la luwàluwà, azlaanik la azlaakur uwana sləm aŋha la ahəŋ.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Kay, kakay awma abaɓə̀h à gay la gorobu aŋha la kirim yewdi kiya uwanay ma?”
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Atà tanərə̀z mok uwana tanəŋà kəsək akàl, uwana abaɓə̀h gudəŋ, tawiyà la ndzəɗa: “Tekeɗik kà gudəŋ anik la ahəŋ, kà aŋa magagazla la masla aw!”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Kiya uwaga atà tatàw la maɓak ahàl à gəl, tatabàbàlàh la kutso la abà, tawiyà gəɗɗa, tagòɗ: “Aganay məŋ gudəŋ uwanay, adaɓəzl à abà à uwana, azladza uwana takòràh kəslah iyaw gesina tagàh gorobu la ahàl aŋha. Uwaga adaɓəzl à abà kà la kirim yewdi!”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Kay, akul azladza uwana la zagəla la afik, rabàw aŋkul. Akàl adabaɓəh à gay Babila. Akul azladza aŋa Zəzagəla, akul azlaməna matapla, ŋgaha akul uwana tapə̀h à akul gay à ahàl kà mapàh à azladza, rabàw, kà uwana Zəzagəla adaɗahalla seriya à gəl kà tatak uwana aɗahàkullàŋ à vok!
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Uwana uwaga adada à lig, məŋ malika anik azə̀ɓ akur məŋga bokuba vəl, adùw à dərəv à abà la magoɗay: “Kiya uwanay à uwana tadàɗuw məŋ gudəŋ Babila ala la ndzəɗa, adàzila tuwiz, dza adànəŋəŋ aya ɗikiɗiki aw.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Mahohumay aŋa azlaŋəziŋla dəs, la azlaməna mats talakway, la azlamazlazliŋ adàtsanay la abà aya aw. Tadàɓəza azlaməna maɗàh azlatatak anik anik la abà aya aw. Baməraka matsənay aŋa madzam tatak, babay adàmatsah à gay gesina hənats.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 La abatà uɗaka aŋa azlafənəs adàgahay la abà aya aw. Mawiyay mazaɓ mis la madàh zil adàtsanay la abà aya aw. ‘Gi, zlà’, kagòɗ, la maɗuw azlagudəŋ à vok gesina la matsakalay, ŋgaha kà vavaraha azladza à bada à abà la məzla aŋak. Kà uwaga à uwana seriya adàkəs ka!”
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 “Zəzagəla anəŋà aŋiz aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl aŋha, ŋgaha la aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok, uwana takàɗàh atà la gudəŋ la vok gesina, agà la kuda aŋha. Kiya uwaga à uwana Zəzagəla adadukwla seriya à gəl suwaŋ”, malika agòɗ.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.