2 Timóteo 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sə̀l azlagay uwanay gəpə̀hkala lela: La makəɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok kà, azla­kaslà zla­zla­ɗaga adà­gahay la ahəŋ.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 La haɗay gà kà, azladza tadà­gahay azlaməna mawoy gəl aŋatà pəra, azlaməna mawoy sili, azlaməna mazigən gəl, azlaməna zlapay. Tadà­vatsah gay à Zəzagəla à vok, ŋgaha tadà­kasah gay aŋa azla­baba aŋatà aw. ‘Kikay’, tadàgoɗ à azladza uwana tazlak atà aw, atà tadàsləkaw azla­tatak dziriga aŋa Zəzagəla aw.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Tadà­gahay dzaŋ­dzaŋ, vok mahamay aŋatà adàgay la ahəŋ aw, tadà­gahay azlaməna masàh gəl, ziruwi aŋatà adà­gahay la ahəŋ aw, tsetsi dadàŋ aŋatà la ahəŋ aw, tadàgay azlaməna məzam aŋa dziriga.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Tadàtah kaf à azladza anik à gəl, tadà­ɗahah azla­tatak kusoŋu gà, tadà­gahay azlaməna zlapay, tawoya à ahəŋ kà uwana asa à vok aŋatà pəra kà Zəzagəla.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 La huma yewdi aŋa azladza kà: ‘Anu azlaməna manəf Zəzagəla’, tagoɗ. Ama tsa tadà­pəsew ndzəɗa aŋha. Hòy à azlatsəhay dza uwaga à ahàl.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Azladza anik aŋatà tadàha à huɗ gày aŋa azladza, ŋgaha tata­pahla azlamis guɓguɓga aŋatà, kà manəf atà. Azlamis uwaga taɗaha tsakana məŋga, tanəfa à azla­tatak mawi­siga gesina uwana tatawwal à tsəh.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Azlamis uwaga, asa à atà matapla azla­tatak, ama tasla aŋa masəl tatak dziriga tetuw aw.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kà uwana azladza mawsiga uwaga kà, tatsəɗ gay à dziriga à tsəh, kiya uwana uwarà Yanes atà la Yambərəs taɗahàŋ à Musa à vok. Madzugway aŋatà kà mawi­siga, tavà ləv aŋatà à Zəzagəla la dziriga aw.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ama tadada à huma kərkər aw, kà uwana azladza gesina tadàsəl atà azla­ku­soŋu. Kiya uwana apakà vok kà la Yanes atà la Yambərəs uwaga.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ama kak kà, kanəfa gi la matapla gulo la abà, la maday, la madz à ahəŋ, la madiŋal gəl à vok, la mabasiŋ, la masal ŋgaha la matsizlla à ahəŋ gulo la abà gesina,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 la matərəɓay ŋgaha la mas ŋgərpa gulo la abà babay. Kak, kasəl gesina tatak uwana aɓəzà à gi, mok uwana gi la Anti­yews, la Iko­niyum, la Lisətəra, à ŋgərpa uwana gəsàh. Ama Sufəl Zəzagəla apə̀lla gi ala la uwaga la abà gesina.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Haɗay gà, kəla uwa­be­yuwi uwana asal madz à ahəŋ la dziriga, la maham gay à vok la Yesu Kristu la abà kà, agay la ahàl aŋa azladza kà matərəɓəŋ.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ama azlaməna magolla dza tadàda à huma à gay kà kaykay, kà mava­varàh azladza anik à bada à abà, atà la aslasl gəl aŋatà, kà tadà­va­varah gəl aŋatà.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ama kak kà, dzà à ahəŋ la uwana la abà katapla, la uwana kaɓəzal la ləv tekula. Nəfà azla­tatak uwaga, kà uwana kasəl dza uwana ata­pà­kala kà masla ata­pà­kala ala lela.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Dagay la bəzi gà, kasəl wakità Zəzagəla lela, masla la uwana avà à ka haŋkəli uwana adala ka à maɓəlay à abà la madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Dèwdèw uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà, uwaga kà afaɗ gay aŋa Zəzagəla, kà mapəhla dziriga ala, kà madukwla mawsiga la vok ala kà matsizlla anu ala, ŋgaha kà mapəhanula maday dziriga uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Uwana Masasəɗok Zəzagəla aɗahàŋ kiya uwanay kà: Kà kəla dza uwana anəfa Zəzagəla aŋa magay maɗàh vok à ahəŋ gà, ŋgaha mahənla gà, kà aŋa sləray delga gesina.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.