2 Timóteo 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sə̀l azlagay uwanay gəpə̀hkala lela: La makəɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok kà, azla­kaslà zla­zla­ɗaga adà­gahay la ahəŋ.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 La haɗay gà kà, azladza tadà­gahay azlaməna mawoy gəl aŋatà pəra, azlaməna mawoy sili, azlaməna mazigən gəl, azlaməna zlapay. Tadà­vatsah gay à Zəzagəla à vok, ŋgaha tadà­kasah gay aŋa azla­baba aŋatà aw. ‘Kikay’, tadàgoɗ à azladza uwana tazlak atà aw, atà tadàsləkaw azla­tatak dziriga aŋa Zəzagəla aw.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Tadà­gahay dzaŋ­dzaŋ, vok mahamay aŋatà adàgay la ahəŋ aw, tadà­gahay azlaməna masàh gəl, ziruwi aŋatà adà­gahay la ahəŋ aw, tsetsi dadàŋ aŋatà la ahəŋ aw, tadàgay azlaməna məzam aŋa dziriga.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Tadàtah kaf à azladza anik à gəl, tadà­ɗahah azla­tatak kusoŋu gà, tadà­gahay azlaməna zlapay, tawoya à ahəŋ kà uwana asa à vok aŋatà pəra kà Zəzagəla.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 La huma yewdi aŋa azladza kà: ‘Anu azlaməna manəf Zəzagəla’, tagoɗ. Ama tsa tadà­pəsew ndzəɗa aŋha. Hòy à azlatsəhay dza uwaga à ahàl.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Azladza anik aŋatà tadàha à huɗ gày aŋa azladza, ŋgaha tata­pahla azlamis guɓguɓga aŋatà, kà manəf atà. Azlamis uwaga taɗaha tsakana məŋga, tanəfa à azla­tatak mawi­siga gesina uwana tatawwal à tsəh.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Azlamis uwaga, asa à atà matapla azla­tatak, ama tasla aŋa masəl tatak dziriga tetuw aw.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kà uwana azladza mawsiga uwaga kà, tatsəɗ gay à dziriga à tsəh, kiya uwana uwarà Yanes atà la Yambərəs taɗahàŋ à Musa à vok. Madzugway aŋatà kà mawi­siga, tavà ləv aŋatà à Zəzagəla la dziriga aw.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ama tadada à huma kərkər aw, kà uwana azladza gesina tadàsəl atà azla­ku­soŋu. Kiya uwana apakà vok kà la Yanes atà la Yambərəs uwaga.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Ama kak kà, kanəfa gi la matapla gulo la abà, la maday, la madz à ahəŋ, la madiŋal gəl à vok, la mabasiŋ, la masal ŋgaha la matsizlla à ahəŋ gulo la abà gesina,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 la matərəɓay ŋgaha la mas ŋgərpa gulo la abà babay. Kak, kasəl gesina tatak uwana aɓəzà à gi, mok uwana gi la Anti­yews, la Iko­niyum, la Lisətəra, à ŋgərpa uwana gəsàh. Ama Sufəl Zəzagəla apə̀lla gi ala la uwaga la abà gesina.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Haɗay gà, kəla uwa­be­yuwi uwana asal madz à ahəŋ la dziriga, la maham gay à vok la Yesu Kristu la abà kà, agay la ahàl aŋa azladza kà matərəɓəŋ.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ama azlaməna magolla dza tadàda à huma à gay kà kaykay, kà mava­varàh azladza anik à bada à abà, atà la aslasl gəl aŋatà, kà tadà­va­varah gəl aŋatà.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ama kak kà, dzà à ahəŋ la uwana la abà katapla, la uwana kaɓəzal la ləv tekula. Nəfà azla­tatak uwaga, kà uwana kasəl dza uwana ata­pà­kala kà masla ata­pà­kala ala lela.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Dagay la bəzi gà, kasəl wakità Zəzagəla lela, masla la uwana avà à ka haŋkəli uwana adala ka à maɓəlay à abà la madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Dèwdèw uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà, uwaga kà afaɗ gay aŋa Zəzagəla, kà mapəhla dziriga ala, kà madukwla mawsiga la vok ala kà matsizlla anu ala, ŋgaha kà mapəhanula maday dziriga uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Uwana Masasəɗok Zəzagəla aɗahàŋ kiya uwanay kà: Kà kəla dza uwana anəfa Zəzagəla aŋa magay maɗàh vok à ahəŋ gà, ŋgaha mahənla gà, kà aŋa sləray delga gesina.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.