2 Timóteo 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sə̀l azlagay uwanay gəpə̀hkala lela: La makəɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok kà, azla­kaslà zla­zla­ɗaga adà­gahay la ahəŋ.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 La haɗay gà kà, azladza tadà­gahay azlaməna mawoy gəl aŋatà pəra, azlaməna mawoy sili, azlaməna mazigən gəl, azlaməna zlapay. Tadà­vatsah gay à Zəzagəla à vok, ŋgaha tadà­kasah gay aŋa azla­baba aŋatà aw. ‘Kikay’, tadàgoɗ à azladza uwana tazlak atà aw, atà tadàsləkaw azla­tatak dziriga aŋa Zəzagəla aw.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Tadà­gahay dzaŋ­dzaŋ, vok mahamay aŋatà adàgay la ahəŋ aw, tadà­gahay azlaməna masàh gəl, ziruwi aŋatà adà­gahay la ahəŋ aw, tsetsi dadàŋ aŋatà la ahəŋ aw, tadàgay azlaməna məzam aŋa dziriga.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Tadàtah kaf à azladza anik à gəl, tadà­ɗahah azla­tatak kusoŋu gà, tadà­gahay azlaməna zlapay, tawoya à ahəŋ kà uwana asa à vok aŋatà pəra kà Zəzagəla.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 La huma yewdi aŋa azladza kà: ‘Anu azlaməna manəf Zəzagəla’, tagoɗ. Ama tsa tadà­pəsew ndzəɗa aŋha. Hòy à azlatsəhay dza uwaga à ahàl.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Azladza anik aŋatà tadàha à huɗ gày aŋa azladza, ŋgaha tata­pahla azlamis guɓguɓga aŋatà, kà manəf atà. Azlamis uwaga taɗaha tsakana məŋga, tanəfa à azla­tatak mawi­siga gesina uwana tatawwal à tsəh.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Azlamis uwaga, asa à atà matapla azla­tatak, ama tasla aŋa masəl tatak dziriga tetuw aw.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kà uwana azladza mawsiga uwaga kà, tatsəɗ gay à dziriga à tsəh, kiya uwana uwarà Yanes atà la Yambərəs taɗahàŋ à Musa à vok. Madzugway aŋatà kà mawi­siga, tavà ləv aŋatà à Zəzagəla la dziriga aw.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ama tadada à huma kərkər aw, kà uwana azladza gesina tadàsəl atà azla­ku­soŋu. Kiya uwana apakà vok kà la Yanes atà la Yambərəs uwaga.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ama kak kà, kanəfa gi la matapla gulo la abà, la maday, la madz à ahəŋ, la madiŋal gəl à vok, la mabasiŋ, la masal ŋgaha la matsizlla à ahəŋ gulo la abà gesina,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 la matərəɓay ŋgaha la mas ŋgərpa gulo la abà babay. Kak, kasəl gesina tatak uwana aɓəzà à gi, mok uwana gi la Anti­yews, la Iko­niyum, la Lisətəra, à ŋgərpa uwana gəsàh. Ama Sufəl Zəzagəla apə̀lla gi ala la uwaga la abà gesina.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Haɗay gà, kəla uwa­be­yuwi uwana asal madz à ahəŋ la dziriga, la maham gay à vok la Yesu Kristu la abà kà, agay la ahàl aŋa azladza kà matərəɓəŋ.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ama azlaməna magolla dza tadàda à huma à gay kà kaykay, kà mava­varàh azladza anik à bada à abà, atà la aslasl gəl aŋatà, kà tadà­va­varah gəl aŋatà.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Ama kak kà, dzà à ahəŋ la uwana la abà katapla, la uwana kaɓəzal la ləv tekula. Nəfà azla­tatak uwaga, kà uwana kasəl dza uwana ata­pà­kala kà masla ata­pà­kala ala lela.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Dagay la bəzi gà, kasəl wakità Zəzagəla lela, masla la uwana avà à ka haŋkəli uwana adala ka à maɓəlay à abà la madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Dèwdèw uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà, uwaga kà afaɗ gay aŋa Zəzagəla, kà mapəhla dziriga ala, kà madukwla mawsiga la vok ala kà matsizlla anu ala, ŋgaha kà mapəhanula maday dziriga uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Uwana Masasəɗok Zəzagəla aɗahàŋ kiya uwanay kà: Kà kəla dza uwana anəfa Zəzagəla aŋa magay maɗàh vok à ahəŋ gà, ŋgaha mahənla gà, kà aŋa sləray delga gesina.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.