2 Timóteo 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi la uwana masləlay aŋa Yesu Kristu bokuba uwana asa à Zəzagəla Baba. Masla aslə̀l gi à waŋ, kà gi aŋa mapàh à azladza, lakəl aŋa sifa uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ, kà aŋa azlauwana azlaaŋha, la Yesu Kristu la abà.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 A kak Timotawus, uwana kak bəzi gay ləv gulo. Zəzagəla Baba la Sufəl gami Yesu Kristu tapis à ka gay à vok la mamatsakaŋ ala, la mav à ka lapiya aya.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 ‘Kikay’, gəgoɗ à Zəzagəla gulo kà kak. Gəsləkaw masla bokuba uwana azlababa gulo madzidziga taslə̀kàwàh. Gədəv kuɗa mavakay la mahəna gesina. La madəv kuɗa gulo la abà gesina kà gədzugway kà à kak pəra.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Awula gi à gəl à iyaw tugwi aŋak, ŋgaha gədàya aŋa kà gəl à tsəh kà kaykay kà aŋa manəŋ, kà gi aŋa magay la marabay.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Gədzugway lakəl aŋa madiŋal gəl à vok aŋak, uwana kaskas la tsəh aw la Yesu Kristu la abà. Teraŋa kà, iyà aŋak madzidziga Loyəs, la uwana adiŋal gəl à vok dadàŋ, la lig la ahəŋ iyà aŋak Yuniya adìŋal gəl à vok aya babay. Ŋgaha gəsəl ndzer kà, kak la madiŋal gəl à vok uwaga la abà suwaŋ.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Kà uwaga à uwana, gəgoɗ à ka kà, kə̀sàŋ lela, kasakal à tsəh ala à mavày uwana Zəzagəla avà à ka ndzəɗa kà maɗehəŋ aw. Zəzagəla avà à ka uwaga la mok uwana gəɓə̀k à ka ahàl à gəl. Ɗahà uwaga la ləv tekula.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Kà uwana Masasədok, uwana Zəzagəla avà à anu kà, aguɓguɓanula aw, ama Masasəɗok aŋha la uwana ahənəŋnula la ndzəɗa, la masal ŋgaha asləhà anu vok babay.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Kiya uwaga zlà kà, guba akəs ka kà maz sayda lakəl aŋa Sufəl gami aw, ziruwi akəs ka kà gi, uwana la daŋay bay aw, gi la daŋay kà Yesu. Ama kə̀s mas ŋgərpa kà gay marabəŋ bokuba aŋulo babay, ɗahàŋ kiya uwaga la ndzəɗa uwana Zəzagəla avà à ka.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Masla la uwana aɓə̀l anu, ŋgaha azalà anu, kà anu aŋa magay tsəhay aŋha, awkà la sləray uwana məɗahàŋ aw, ama la dabaray aŋa gəl aŋha, la vok mahamay aŋha bay. ‘Ayyà’, agoɗ à anu, kà vok mahamay aŋa Yesu Kristu, la mok uwana gudəŋ à vok aləg madzəka vok dadàŋ.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Lagonay kà, vok mahamay uwaga kà, adasa à uda la paraka, kà uwana masla maɓəl anu, Sufəl gami Yesu Kristu, adasa à waŋ. Azə̀ɓ anu ndzəɗa aŋa mamətsay la kəl ala. La maz gay marabəŋ uwana apəhla ala kà sifa uwana adəv à gay aw.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Zəzagəla afà à gi à gəl kà maz gay marabəŋ uwanay, à gi uwana gi masləlay aŋha, ŋgaha gi masla matapla à azladza uwana la uda.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Kà uwaga à uwana gəs ŋgərpa məŋga la daŋay uwanay la abà. Ama bà la uwaga kà, ləv aval à gi à gay aw, kà uwana gəsəl ndzer kà, masla la ndzəɗa kà manəŋla gay marabəŋ uwana afà à gi à ahàl, tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Kəsà gay uwaga katsənàŋ la slaka gulo, nəfà uwaga, bokuba maftsa à vok kà mapahla ala kiya uwaga, dzà à ahəŋ la madiŋal gəl à vok la abà, ŋgaha la masal la abà, kaɗəhəŋ kiya uwaga, kà uwana kahamà gay à vok la Yesu Kristu la abà.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Kəsà azlatatak delga uwana tafà à ka à ahàl, la mazlak aŋa Masasəɗok Zəzagəla, uwana adza à ahəŋ la anu la abà.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Bokuba uwana kasəl kà, azlaməna gay Zəzagəla la kutso Asəya takweska gi gesina, Fizel la Hermozen la tataka aŋatà babay.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ama Onisəfor kà, koksikoksi adzərə̀ɗàhà gi à uda, ziruwi akə̀s la huma azladza kà uwana gi la daŋay aw. Gədəv kuɗa à Sufəl Zəzagəla kà maɗàh delga à huɗ gày aŋha.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ama bà la uwaga kà, mok uwana adabəza à Rom kà, adzəkà mayàh gi la abatà la ləv tekula, tsəràh à uwana aɓəzà gi.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Sufəl Zəzagəla azlakàŋ la mavàl vok mahamay aŋha la vuɗ seriya. Mok uwana gi la gudəŋ Efesus kà, azlakà gi məŋga, kak bay kà, kasəl uwaga lela.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.