2 Timóteo 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi la uwana masləlay aŋa Yesu Kristu bokuba uwana asa à Zəzagəla Baba. Masla aslə̀l gi à waŋ, kà gi aŋa mapàh à azladza, lakəl aŋa sifa uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ, kà aŋa azlauwana azlaaŋha, la Yesu Kristu la abà.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 A kak Timotawus, uwana kak bəzi gay ləv gulo. Zəzagəla Baba la Sufəl gami Yesu Kristu tapis à ka gay à vok la mamatsakaŋ ala, la mav à ka lapiya aya.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 ‘Kikay’, gəgoɗ à Zəzagəla gulo kà kak. Gəsləkaw masla bokuba uwana azlababa gulo madzidziga taslə̀kàwàh. Gədəv kuɗa mavakay la mahəna gesina. La madəv kuɗa gulo la abà gesina kà gədzugway kà à kak pəra.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Awula gi à gəl à iyaw tugwi aŋak, ŋgaha gədàya aŋa kà gəl à tsəh kà kaykay kà aŋa manəŋ, kà gi aŋa magay la marabay.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Gədzugway lakəl aŋa madiŋal gəl à vok aŋak, uwana kaskas la tsəh aw la Yesu Kristu la abà. Teraŋa kà, iyà aŋak madzidziga Loyəs, la uwana adiŋal gəl à vok dadàŋ, la lig la ahəŋ iyà aŋak Yuniya adìŋal gəl à vok aya babay. Ŋgaha gəsəl ndzer kà, kak la madiŋal gəl à vok uwaga la abà suwaŋ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Kà uwaga à uwana, gəgoɗ à ka kà, kə̀sàŋ lela, kasakal à tsəh ala à mavày uwana Zəzagəla avà à ka ndzəɗa kà maɗehəŋ aw. Zəzagəla avà à ka uwaga la mok uwana gəɓə̀k à ka ahàl à gəl. Ɗahà uwaga la ləv tekula.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Kà uwana Masasədok, uwana Zəzagəla avà à anu kà, aguɓguɓanula aw, ama Masasəɗok aŋha la uwana ahənəŋnula la ndzəɗa, la masal ŋgaha asləhà anu vok babay.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Kiya uwaga zlà kà, guba akəs ka kà maz sayda lakəl aŋa Sufəl gami aw, ziruwi akəs ka kà gi, uwana la daŋay bay aw, gi la daŋay kà Yesu. Ama kə̀s mas ŋgərpa kà gay marabəŋ bokuba aŋulo babay, ɗahàŋ kiya uwaga la ndzəɗa uwana Zəzagəla avà à ka.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Masla la uwana aɓə̀l anu, ŋgaha azalà anu, kà anu aŋa magay tsəhay aŋha, awkà la sləray uwana məɗahàŋ aw, ama la dabaray aŋa gəl aŋha, la vok mahamay aŋha bay. ‘Ayyà’, agoɗ à anu, kà vok mahamay aŋa Yesu Kristu, la mok uwana gudəŋ à vok aləg madzəka vok dadàŋ.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Lagonay kà, vok mahamay uwaga kà, adasa à uda la paraka, kà uwana masla maɓəl anu, Sufəl gami Yesu Kristu, adasa à waŋ. Azə̀ɓ anu ndzəɗa aŋa mamətsay la kəl ala. La maz gay marabəŋ uwana apəhla ala kà sifa uwana adəv à gay aw.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Zəzagəla afà à gi à gəl kà maz gay marabəŋ uwanay, à gi uwana gi masləlay aŋha, ŋgaha gi masla matapla à azladza uwana la uda.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Kà uwaga à uwana gəs ŋgərpa məŋga la daŋay uwanay la abà. Ama bà la uwaga kà, ləv aval à gi à gay aw, kà uwana gəsəl ndzer kà, masla la ndzəɗa kà manəŋla gay marabəŋ uwana afà à gi à ahàl, tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Kəsà gay uwaga katsənàŋ la slaka gulo, nəfà uwaga, bokuba maftsa à vok kà mapahla ala kiya uwaga, dzà à ahəŋ la madiŋal gəl à vok la abà, ŋgaha la masal la abà, kaɗəhəŋ kiya uwaga, kà uwana kahamà gay à vok la Yesu Kristu la abà.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Kəsà azlatatak delga uwana tafà à ka à ahàl, la mazlak aŋa Masasəɗok Zəzagəla, uwana adza à ahəŋ la anu la abà.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Bokuba uwana kasəl kà, azlaməna gay Zəzagəla la kutso Asəya takweska gi gesina, Fizel la Hermozen la tataka aŋatà babay.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ama Onisəfor kà, koksikoksi adzərə̀ɗàhà gi à uda, ziruwi akə̀s la huma azladza kà uwana gi la daŋay aw. Gədəv kuɗa à Sufəl Zəzagəla kà maɗàh delga à huɗ gày aŋha.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ama bà la uwaga kà, mok uwana adabəza à Rom kà, adzəkà mayàh gi la abatà la ləv tekula, tsəràh à uwana aɓəzà gi.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Sufəl Zəzagəla azlakàŋ la mavàl vok mahamay aŋha la vuɗ seriya. Mok uwana gi la gudəŋ Efesus kà, azlakà gi məŋga, kak bay kà, kasəl uwaga lela.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.