2 Timóteo 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi la uwana masləlay aŋa Yesu Kristu bokuba uwana asa à Zəzagəla Baba. Masla aslə̀l gi à waŋ, kà gi aŋa mapàh à azladza, lakəl aŋa sifa uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ, kà aŋa azla­uwana azlaaŋha, la Yesu Kristu la abà.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 A kak Timo­tawus, uwana kak bəzi gay ləv gulo. Zəzagəla Baba la Sufəl gami Yesu Kristu tapis à ka gay à vok la mama­tsakaŋ ala, la mav à ka lapiya aya.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 ‘Kikay’, gəgoɗ à Zəzagəla gulo kà kak. Gəsləkaw masla bokuba uwana azla­baba gulo madzi­dziga taslə̀kàwàh. Gədəv kuɗa mavakay la mahəna gesina. La madəv kuɗa gulo la abà gesina kà gədzugway kà à kak pəra.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Awula gi à gəl à iyaw tugwi aŋak, ŋgaha gədàya aŋa kà gəl à tsəh kà kaykay kà aŋa manəŋ, kà gi aŋa magay la marabay.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Gədzugway lakəl aŋa madiŋal gəl à vok aŋak, uwana kaskas la tsəh aw la Yesu Kristu la abà. Teraŋa kà, iyà aŋak madzi­dziga Loyəs, la uwana adiŋal gəl à vok dadàŋ, la lig la ahəŋ iyà aŋak Yuniya adìŋal gəl à vok aya babay. Ŋgaha gəsəl ndzer kà, kak la madiŋal gəl à vok uwaga la abà suwaŋ.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Kà uwaga à uwana, gəgoɗ à ka kà, kə̀sàŋ lela, kasakal à tsəh ala à mavày uwana Zəzagəla avà à ka ndzəɗa kà maɗehəŋ aw. Zəzagəla avà à ka uwaga la mok uwana gəɓə̀k à ka ahàl à gəl. Ɗahà uwaga la ləv tekula.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kà uwana Masasədok, uwana Zəzagəla avà à anu kà, aguɓ­gu­ɓa­nula aw, ama Masasəɗok aŋha la uwana ahənəŋnula la ndzəɗa, la masal ŋgaha asləhà anu vok babay.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Kiya uwaga zlà kà, guba akəs ka kà maz sayda lakəl aŋa Sufəl gami aw, ziruwi akəs ka kà gi, uwana la daŋay bay aw, gi la daŋay kà Yesu. Ama kə̀s mas ŋgərpa kà gay marabəŋ bokuba aŋulo babay, ɗahàŋ kiya uwaga la ndzəɗa uwana Zəzagəla avà à ka.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Masla la uwana aɓə̀l anu, ŋgaha azalà anu, kà anu aŋa magay tsəhay aŋha, awkà la sləray uwana məɗahàŋ aw, ama la dabaray aŋa gəl aŋha, la vok mahamay aŋha bay. ‘Ayyà’, agoɗ à anu, kà vok mahamay aŋa Yesu Kristu, la mok uwana gudəŋ à vok aləg madzəka vok dadàŋ.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Lagonay kà, vok mahamay uwaga kà, adasa à uda la paraka, kà uwana masla maɓəl anu, Sufəl gami Yesu Kristu, adasa à waŋ. Azə̀ɓ anu ndzəɗa aŋa mamətsay la kəl ala. La maz gay marabəŋ uwana apəhla ala kà sifa uwana adəv à gay aw.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Zəzagəla afà à gi à gəl kà maz gay marabəŋ uwanay, à gi uwana gi masləlay aŋha, ŋgaha gi masla matapla à azladza uwana la uda.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Kà uwaga à uwana gəs ŋgərpa məŋga la daŋay uwanay la abà. Ama bà la uwaga kà, ləv aval à gi à gay aw, kà uwana gəsəl ndzer kà, masla la ndzəɗa kà manəŋla gay marabəŋ uwana afà à gi à ahàl, tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Kəsà gay uwaga katsənàŋ la slaka gulo, nəfà uwaga, bokuba maftsa à vok kà mapahla ala kiya uwaga, dzà à ahəŋ la madiŋal gəl à vok la abà, ŋgaha la masal la abà, kaɗəhəŋ kiya uwaga, kà uwana kahamà gay à vok la Yesu Kristu la abà.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Kəsà azla­tatak delga uwana tafà à ka à ahàl, la mazlak aŋa Masasəɗok Zəzagəla, uwana adza à ahəŋ la anu la abà.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Bokuba uwana kasəl kà, azlaməna gay Zəzagəla la kutso Asəya takweska gi gesina, Fizel la Her­mozen la tataka aŋatà babay.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Ama Oni­səfor kà, koksi­koksi adzərə̀ɗàhà gi à uda, ziruwi akə̀s la huma azladza kà uwana gi la daŋay aw. Gədəv kuɗa à Sufəl Zəzagəla kà maɗàh delga à huɗ gày aŋha.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Ama bà la uwaga kà, mok uwana adabəza à Rom kà, adzəkà mayàh gi la abatà la ləv tekula, tsəràh à uwana aɓəzà gi.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Sufəl Zəzagəla azlakàŋ la mavàl vok mahamay aŋha la vuɗ seriya. Mok uwana gi la gudəŋ Efesus kà, azlakà gi məŋga, kak bay kà, kasəl uwaga lela.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.