2 Timóteo 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi la uwana masləlay aŋa Yesu Kristu bokuba uwana asa à Zəzagəla Baba. Masla aslə̀l gi à waŋ, kà gi aŋa mapàh à azladza, lakəl aŋa sifa uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ, kà aŋa azlauwana azlaaŋha, la Yesu Kristu la abà.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 A kak Timotawus, uwana kak bəzi gay ləv gulo. Zəzagəla Baba la Sufəl gami Yesu Kristu tapis à ka gay à vok la mamatsakaŋ ala, la mav à ka lapiya aya.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 ‘Kikay’, gəgoɗ à Zəzagəla gulo kà kak. Gəsləkaw masla bokuba uwana azlababa gulo madzidziga taslə̀kàwàh. Gədəv kuɗa mavakay la mahəna gesina. La madəv kuɗa gulo la abà gesina kà gədzugway kà à kak pəra.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Awula gi à gəl à iyaw tugwi aŋak, ŋgaha gədàya aŋa kà gəl à tsəh kà kaykay kà aŋa manəŋ, kà gi aŋa magay la marabay.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Gədzugway lakəl aŋa madiŋal gəl à vok aŋak, uwana kaskas la tsəh aw la Yesu Kristu la abà. Teraŋa kà, iyà aŋak madzidziga Loyəs, la uwana adiŋal gəl à vok dadàŋ, la lig la ahəŋ iyà aŋak Yuniya adìŋal gəl à vok aya babay. Ŋgaha gəsəl ndzer kà, kak la madiŋal gəl à vok uwaga la abà suwaŋ.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Kà uwaga à uwana, gəgoɗ à ka kà, kə̀sàŋ lela, kasakal à tsəh ala à mavày uwana Zəzagəla avà à ka ndzəɗa kà maɗehəŋ aw. Zəzagəla avà à ka uwaga la mok uwana gəɓə̀k à ka ahàl à gəl. Ɗahà uwaga la ləv tekula.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Kà uwana Masasədok, uwana Zəzagəla avà à anu kà, aguɓguɓanula aw, ama Masasəɗok aŋha la uwana ahənəŋnula la ndzəɗa, la masal ŋgaha asləhà anu vok babay.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Kiya uwaga zlà kà, guba akəs ka kà maz sayda lakəl aŋa Sufəl gami aw, ziruwi akəs ka kà gi, uwana la daŋay bay aw, gi la daŋay kà Yesu. Ama kə̀s mas ŋgərpa kà gay marabəŋ bokuba aŋulo babay, ɗahàŋ kiya uwaga la ndzəɗa uwana Zəzagəla avà à ka.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Masla la uwana aɓə̀l anu, ŋgaha azalà anu, kà anu aŋa magay tsəhay aŋha, awkà la sləray uwana məɗahàŋ aw, ama la dabaray aŋa gəl aŋha, la vok mahamay aŋha bay. ‘Ayyà’, agoɗ à anu, kà vok mahamay aŋa Yesu Kristu, la mok uwana gudəŋ à vok aləg madzəka vok dadàŋ.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Lagonay kà, vok mahamay uwaga kà, adasa à uda la paraka, kà uwana masla maɓəl anu, Sufəl gami Yesu Kristu, adasa à waŋ. Azə̀ɓ anu ndzəɗa aŋa mamətsay la kəl ala. La maz gay marabəŋ uwana apəhla ala kà sifa uwana adəv à gay aw.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Zəzagəla afà à gi à gəl kà maz gay marabəŋ uwanay, à gi uwana gi masləlay aŋha, ŋgaha gi masla matapla à azladza uwana la uda.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Kà uwaga à uwana gəs ŋgərpa məŋga la daŋay uwanay la abà. Ama bà la uwaga kà, ləv aval à gi à gay aw, kà uwana gəsəl ndzer kà, masla la ndzəɗa kà manəŋla gay marabəŋ uwana afà à gi à ahàl, tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Kəsà gay uwaga katsənàŋ la slaka gulo, nəfà uwaga, bokuba maftsa à vok kà mapahla ala kiya uwaga, dzà à ahəŋ la madiŋal gəl à vok la abà, ŋgaha la masal la abà, kaɗəhəŋ kiya uwaga, kà uwana kahamà gay à vok la Yesu Kristu la abà.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Kəsà azlatatak delga uwana tafà à ka à ahàl, la mazlak aŋa Masasəɗok Zəzagəla, uwana adza à ahəŋ la anu la abà.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Bokuba uwana kasəl kà, azlaməna gay Zəzagəla la kutso Asəya takweska gi gesina, Fizel la Hermozen la tataka aŋatà babay.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ama Onisəfor kà, koksikoksi adzərə̀ɗàhà gi à uda, ziruwi akə̀s la huma azladza kà uwana gi la daŋay aw. Gədəv kuɗa à Sufəl Zəzagəla kà maɗàh delga à huɗ gày aŋha.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Ama bà la uwaga kà, mok uwana adabəza à Rom kà, adzəkà mayàh gi la abatà la ləv tekula, tsəràh à uwana aɓəzà gi.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Sufəl Zəzagəla azlakàŋ la mavàl vok mahamay aŋha la vuɗ seriya. Mok uwana gi la gudəŋ Efesus kà, azlakà gi məŋga, kak bay kà, kasəl uwaga lela.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.