2 Pedro 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiya uwaga à uwana azlaməna mapəh à atà gay ahàl fida gà tasa à uda la tataka aŋa azla Isərayel la abà. Kiya uwaga babay, azla­ma­tapla fida gà tadàsah à uda la tataka aŋkul la abà bay. Tadà­tapla à azladza gay mazàhatàla, tadà­dzedzin Sufəl masla maɓəl atà tetuwa. La maɗehəŋ kiya uwanay kà, magol seriya adàtəɗ à atà à gəl katskats.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Azladza aŋuvaw tadànəf maɗàh mawi­siga aŋatà. Kà uwaga à uwana azladza tadàpah mawi­siga lakəl aŋa dziriga aŋa Zəzagəla.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Azlaməna matapla fida à azladza uwaga, tadàkaɗ yewdi à tatak aŋa azladza anik à abà, tadàpah fida kà mava­varla akul, kà aŋa maɓəz tatak. Dagay uwarà Zəzagəla apə̀h à ahəŋ kà maɗaha à atà seriya à gəl. Masla seriya adàzahatàla gesina, adzehal aw!
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Amiyaka azla­ma­lika uwana taɗàhà tsakana uwarà. Tsakana aŋatà avikà Zəzagəla aw. Ada­waɗah atà à mələs à abà la maza­kazak, kà mada­wits atà à akàl à abà la vuɗ seriya. Tadàdza à ahəŋ la mələs taɓa­ɗam­maga la abà tsəràh à vuɗ uwana Zəzagəla adàɗah seriya à azladza gesina à gəl.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 La kità la azladza aŋa uwarà babay. Zəzagəla asàk atà kiya uwanay aw, aɗahà à atà seriya à gəl la iyaw. Iyaw ahə̀l azladza à gay, la gudəŋ la vok gesina. Aɓəlàŋ kà Nuhu, uwana apàh dziriga aŋa Zəzagəla à azladza, ŋgaha la azladza məɗəf uwana la huɗ gày aŋha pəra.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Gudəŋ, uwana tazalalla Sodom la Gomor kà, Zəzagəla akə̀s azladza uwana tadzà à ahəŋ la huɗ aŋha la seriya, abaɓə̀h atà à gay la akàl, agə̀ɗ à ahəŋ kà say masək à akàl akàl pəra. Kiya uwaga apə̀hla ala kà azladza uwana takəs gay aŋha aw kà, adàdukw atà seriya à gəl kiya uwaga babay suwaŋ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Lot kà, agà dza delga, ŋgaha Zəzagəla asə̀lla à uda la gudəŋ Sodom la abà. Ləv azə̀ŋ kà tatak aŋa azladza uwaga taɗa­hà­hə̀ŋ.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Dza delga uwatà adzà à ahəŋ la tataka aŋa azladza mawi­siga uwaga la abà, kəla mahənay anàŋàhà azla­tatak mawi­siga uwana taɗa­hàhàŋ, atsà­nàhà gay mawi­siga uwana tapàh, ŋgaha azàhə̀ŋ la ləv la tsəh məŋga, kà uwana masla kà, agà dza dziriga.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Iyay la dziriga, Sufəl Zəzagəla asəl tetəvi uwana aɓə̀lla azladza uwana tanəfà masla, la magoray uwana la abà atərə̀ɓ atà, ŋgaha asəl tetəvi aŋa manəŋla azladza mawi­siga uwana adàɗaha à atà seriya à gəl la vuɗ makəɗ gəl à ahəŋ.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Haɗay, gəpəh à akul kà, ŋgərpa uwaga kà, Zəzagəla adàvà à azladza uwana taɗahàh mawi­siga à vok aŋatà, ŋgaha kà uwana takəs mapəhay aŋa Zəzagəla aw.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Baməraka azla­ma­lika uwana taɗuwa azlaməna matapla fida à azladza la tetuwa bay kà, tapəh à atà gay à vok la huma aŋa Zəzagəla aw.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Azladza uwaga taɗàh tatak dey­dayga, kà madz à ahəŋ aŋatà kà bokuba azla­tatak fəta, uwana takàs atà kà makaɗ atà. Atà tapəh gay à azla­tatak dey­dayga uwana à vok tatsənà sləm aw. Ndzer, Zəzagəla adàzahatàla bokuba azla­tatak fəta.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Zəzagəla adàvà à atà matərəɓay, bokuba uwana tatərəɓa azladza anik suwaŋ. Asa à atà kà aŋa mazuw gudəŋ pəra, taɗàh uwaga gesina la dazu­waya, amiyaka la afats. Baŋa tadza à ahəŋ la akul, ŋgaha kazuwaw kà, ziruwi kà aŋkul, ŋgaha tarabay à baŋa tava­vara akul.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Madzugway aŋatà kà say lakəl aŋa azlaməna madaw gaw ala pəra, tayi vok kà maɗàh tsakana ɗiki­ɗiki aw. Baŋa tanəŋa azladza uwana azla­guɓ­guɓga la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh kà, tavavar atà, ŋgaha tadukw atà à tsakana à abà. Koksi­koksi takaɗ yewdi à tatak aŋa azladza à vok. Zəzagəla adà­tsafla atà, la makəs atà la seriya.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Tasa­kiya à tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh ala, tanəfay kà aŋa gəl aŋatà, taɗeheŋ kà uwana Balam kona aŋa Bosor aɗahàŋ, uwana awoyà maɗàh mawi­siga, kà azladza aŋa mavàl sili.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Haɗay, vərdi anik Zəzagəla aɓə̀zal à tsəh la tsakana aŋha la abà. La kaslà uwatà ziwŋŋu uwana ada­ɓaɗma à dza didi aw, aɓaɗmà bokuba dza. A masla mapəhal gay ahàl aŋa Zəzagəla uwatà, kà masla aŋa manəf azla­tatak dey­dayga uwaga aw.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Lakəl aŋa azlaməna matapla fida uwaga à azladza kà, atà kà tagay bokuba azla­mukwà uwana takakəzehay aya aw, tagahay bokuba azla­ha­baga uwana afaɗ ada­dasiŋla. Zəzagəla adàɗah slaka à ahəŋ kà aŋatà la mələs taɓa­ɗam­maga la abà.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Tats zlapay la ndzəɗa la azlagay dey­dayga. La kità babay, taɓəza azladza uwana à tsəh la uwana la abà, tasəl tetəvi aŋa Zəzagəla dadàŋ aw, azlaməna matapla fida uwaga à azladza, asa à atà kà azladza tadiya à maɗàh mawi­siga à abà, bokuba uwana atà taɗehəŋ suwaŋ.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Tapah à azladza à vok à abà, kà atà tadàɓəz makor gəl, te­ke­ɗika atà la gəl aŋatà kà azla­mayà aŋa tsakana, kà uwana kəla tatak uwana akor dza, uwaga kà mayà aŋa tatak uwana akoray.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Baŋa dza asəl kà Sufəl Yesu Kristu kà masla maɓəl anu, ŋgahaa asak à azla­tatak mawi­siga aŋa gudəŋ à vok uwanay à tsəh ala awis dza ala, ŋgaha takor masla ayà. Haɗay, kà aŋatà kà, kaslà uwaga adàgay zlal­zaɗa kà aŋatà, ɗaɗuwa à gay uwana uwarà.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Baŋa kiya uwaga kà, agayŋa tadza à ahəŋ aŋa masəl tetəvi delga kà ŋuləm, à kà uwana tasəl tetəvi lela ŋgaha tawullal à tsəh ala ayà, takəs mapəhay aŋa Zəzagəla ayà aw.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Tatak uwana adàɓəz à azladza uwaga kà, apəhà­nula kà gay la gay la abà uwana tagoɗ kà:
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.