2 Pedro 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kiya uwaga à uwana azlaməna mapəh à atà gay ahàl fida gà tasa à uda la tataka aŋa azla Isərayel la abà. Kiya uwaga babay, azla­ma­tapla fida gà tadàsah à uda la tataka aŋkul la abà bay. Tadà­tapla à azladza gay mazàhatàla, tadà­dzedzin Sufəl masla maɓəl atà tetuwa. La maɗehəŋ kiya uwanay kà, magol seriya adàtəɗ à atà à gəl katskats.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Azladza aŋuvaw tadànəf maɗàh mawi­siga aŋatà. Kà uwaga à uwana azladza tadàpah mawi­siga lakəl aŋa dziriga aŋa Zəzagəla.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Azlaməna matapla fida à azladza uwaga, tadàkaɗ yewdi à tatak aŋa azladza anik à abà, tadàpah fida kà mava­varla akul, kà aŋa maɓəz tatak. Dagay uwarà Zəzagəla apə̀h à ahəŋ kà maɗaha à atà seriya à gəl. Masla seriya adàzahatàla gesina, adzehal aw!
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Amiyaka azla­ma­lika uwana taɗàhà tsakana uwarà. Tsakana aŋatà avikà Zəzagəla aw. Ada­waɗah atà à mələs à abà la maza­kazak, kà mada­wits atà à akàl à abà la vuɗ seriya. Tadàdza à ahəŋ la mələs taɓa­ɗam­maga la abà tsəràh à vuɗ uwana Zəzagəla adàɗah seriya à azladza gesina à gəl.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 La kità la azladza aŋa uwarà babay. Zəzagəla asàk atà kiya uwanay aw, aɗahà à atà seriya à gəl la iyaw. Iyaw ahə̀l azladza à gay, la gudəŋ la vok gesina. Aɓəlàŋ kà Nuhu, uwana apàh dziriga aŋa Zəzagəla à azladza, ŋgaha la azladza məɗəf uwana la huɗ gày aŋha pəra.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Gudəŋ, uwana tazalalla Sodom la Gomor kà, Zəzagəla akə̀s azladza uwana tadzà à ahəŋ la huɗ aŋha la seriya, abaɓə̀h atà à gay la akàl, agə̀ɗ à ahəŋ kà say masək à akàl akàl pəra. Kiya uwaga apə̀hla ala kà azladza uwana takəs gay aŋha aw kà, adàdukw atà seriya à gəl kiya uwaga babay suwaŋ.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Lot kà, agà dza delga, ŋgaha Zəzagəla asə̀lla à uda la gudəŋ Sodom la abà. Ləv azə̀ŋ kà tatak aŋa azladza uwaga taɗa­hà­hə̀ŋ.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Dza delga uwatà adzà à ahəŋ la tataka aŋa azladza mawi­siga uwaga la abà, kəla mahənay anàŋàhà azla­tatak mawi­siga uwana taɗa­hàhàŋ, atsà­nàhà gay mawi­siga uwana tapàh, ŋgaha azàhə̀ŋ la ləv la tsəh məŋga, kà uwana masla kà, agà dza dziriga.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Iyay la dziriga, Sufəl Zəzagəla asəl tetəvi uwana aɓə̀lla azladza uwana tanəfà masla, la magoray uwana la abà atərə̀ɓ atà, ŋgaha asəl tetəvi aŋa manəŋla azladza mawi­siga uwana adàɗaha à atà seriya à gəl la vuɗ makəɗ gəl à ahəŋ.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Haɗay, gəpəh à akul kà, ŋgərpa uwaga kà, Zəzagəla adàvà à azladza uwana taɗahàh mawi­siga à vok aŋatà, ŋgaha kà uwana takəs mapəhay aŋa Zəzagəla aw.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Baməraka azla­ma­lika uwana taɗuwa azlaməna matapla fida à azladza la tetuwa bay kà, tapəh à atà gay à vok la huma aŋa Zəzagəla aw.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Azladza uwaga taɗàh tatak dey­dayga, kà madz à ahəŋ aŋatà kà bokuba azla­tatak fəta, uwana takàs atà kà makaɗ atà. Atà tapəh gay à azla­tatak dey­dayga uwana à vok tatsənà sləm aw. Ndzer, Zəzagəla adàzahatàla bokuba azla­tatak fəta.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Zəzagəla adàvà à atà matərəɓay, bokuba uwana tatərəɓa azladza anik suwaŋ. Asa à atà kà aŋa mazuw gudəŋ pəra, taɗàh uwaga gesina la dazu­waya, amiyaka la afats. Baŋa tadza à ahəŋ la akul, ŋgaha kazuwaw kà, ziruwi kà aŋkul, ŋgaha tarabay à baŋa tava­vara akul.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Madzugway aŋatà kà say lakəl aŋa azlaməna madaw gaw ala pəra, tayi vok kà maɗàh tsakana ɗiki­ɗiki aw. Baŋa tanəŋa azladza uwana azla­guɓ­guɓga la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh kà, tavavar atà, ŋgaha tadukw atà à tsakana à abà. Koksi­koksi takaɗ yewdi à tatak aŋa azladza à vok. Zəzagəla adà­tsafla atà, la makəs atà la seriya.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Tasa­kiya à tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh ala, tanəfay kà aŋa gəl aŋatà, taɗeheŋ kà uwana Balam kona aŋa Bosor aɗahàŋ, uwana awoyà maɗàh mawi­siga, kà azladza aŋa mavàl sili.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Haɗay, vərdi anik Zəzagəla aɓə̀zal à tsəh la tsakana aŋha la abà. La kaslà uwatà ziwŋŋu uwana ada­ɓaɗma à dza didi aw, aɓaɗmà bokuba dza. A masla mapəhal gay ahàl aŋa Zəzagəla uwatà, kà masla aŋa manəf azla­tatak dey­dayga uwaga aw.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Lakəl aŋa azlaməna matapla fida uwaga à azladza kà, atà kà tagay bokuba azla­mukwà uwana takakəzehay aya aw, tagahay bokuba azla­ha­baga uwana afaɗ ada­dasiŋla. Zəzagəla adàɗah slaka à ahəŋ kà aŋatà la mələs taɓa­ɗam­maga la abà.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Tats zlapay la ndzəɗa la azlagay dey­dayga. La kità babay, taɓəza azladza uwana à tsəh la uwana la abà, tasəl tetəvi aŋa Zəzagəla dadàŋ aw, azlaməna matapla fida uwaga à azladza, asa à atà kà azladza tadiya à maɗàh mawi­siga à abà, bokuba uwana atà taɗehəŋ suwaŋ.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Tapah à azladza à vok à abà, kà atà tadàɓəz makor gəl, te­ke­ɗika atà la gəl aŋatà kà azla­mayà aŋa tsakana, kà uwana kəla tatak uwana akor dza, uwaga kà mayà aŋa tatak uwana akoray.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Baŋa dza asəl kà Sufəl Yesu Kristu kà masla maɓəl anu, ŋgahaa asak à azla­tatak mawi­siga aŋa gudəŋ à vok uwanay à tsəh ala awis dza ala, ŋgaha takor masla ayà. Haɗay, kà aŋatà kà, kaslà uwaga adàgay zlal­zaɗa kà aŋatà, ɗaɗuwa à gay uwana uwarà.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Baŋa kiya uwaga kà, agayŋa tadza à ahəŋ aŋa masəl tetəvi delga kà ŋuləm, à kà uwana tasəl tetəvi lela ŋgaha tawullal à tsəh ala ayà, takəs mapəhay aŋa Zəzagəla ayà aw.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Tatak uwana adàɓəz à azladza uwaga kà, apəhà­nula kà gay la gay la abà uwana tagoɗ kà:
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.