2 Pedro 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ
1 Kiya uwaga à uwana azlaməna mapəh à atà gay ahàl fida gà tasa à uda la tataka aŋa azla Isərayel la abà. Kiya uwaga babay, azlamatapla fida gà tadàsah à uda la tataka aŋkul la abà bay. Tadàtapla à azladza gay mazàhatàla, tadàdzedzin Sufəl masla maɓəl atà tetuwa. La maɗehəŋ kiya uwanay kà, magol seriya adàtəɗ à atà à gəl katskats.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Azladza aŋuvaw tadànəf maɗàh mawisiga aŋatà. Kà uwaga à uwana azladza tadàpah mawisiga lakəl aŋa dziriga aŋa Zəzagəla.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Azlaməna matapla fida à azladza uwaga, tadàkaɗ yewdi à tatak aŋa azladza anik à abà, tadàpah fida kà mavavarla akul, kà aŋa maɓəz tatak. Dagay uwarà Zəzagəla apə̀h à ahəŋ kà maɗaha à atà seriya à gəl. Masla seriya adàzahatàla gesina, adzehal aw!
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Amiyaka azlamalika uwana taɗàhà tsakana uwarà. Tsakana aŋatà avikà Zəzagəla aw. Adawaɗah atà à mələs à abà la mazakazak, kà madawits atà à akàl à abà la vuɗ seriya. Tadàdza à ahəŋ la mələs taɓaɗammaga la abà tsəràh à vuɗ uwana Zəzagəla adàɗah seriya à azladza gesina à gəl.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 La kità la azladza aŋa uwarà babay. Zəzagəla asàk atà kiya uwanay aw, aɗahà à atà seriya à gəl la iyaw. Iyaw ahə̀l azladza à gay, la gudəŋ la vok gesina. Aɓəlàŋ kà Nuhu, uwana apàh dziriga aŋa Zəzagəla à azladza, ŋgaha la azladza məɗəf uwana la huɗ gày aŋha pəra.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Gudəŋ, uwana tazalalla Sodom la Gomor kà, Zəzagəla akə̀s azladza uwana tadzà à ahəŋ la huɗ aŋha la seriya, abaɓə̀h atà à gay la akàl, agə̀ɗ à ahəŋ kà say masək à akàl akàl pəra. Kiya uwaga apə̀hla ala kà azladza uwana takəs gay aŋha aw kà, adàdukw atà seriya à gəl kiya uwaga babay suwaŋ.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Lot kà, agà dza delga, ŋgaha Zəzagəla asə̀lla à uda la gudəŋ Sodom la abà. Ləv azə̀ŋ kà tatak aŋa azladza uwaga taɗahàhə̀ŋ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Dza delga uwatà adzà à ahəŋ la tataka aŋa azladza mawisiga uwaga la abà, kəla mahənay anàŋàhà azlatatak mawisiga uwana taɗahàhàŋ, atsànàhà gay mawisiga uwana tapàh, ŋgaha azàhə̀ŋ la ləv la tsəh məŋga, kà uwana masla kà, agà dza dziriga.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Iyay la dziriga, Sufəl Zəzagəla asəl tetəvi uwana aɓə̀lla azladza uwana tanəfà masla, la magoray uwana la abà atərə̀ɓ atà, ŋgaha asəl tetəvi aŋa manəŋla azladza mawisiga uwana adàɗaha à atà seriya à gəl la vuɗ makəɗ gəl à ahəŋ.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Haɗay, gəpəh à akul kà, ŋgərpa uwaga kà, Zəzagəla adàvà à azladza uwana taɗahàh mawisiga à vok aŋatà, ŋgaha kà uwana takəs mapəhay aŋa Zəzagəla aw.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Baməraka azlamalika uwana taɗuwa azlaməna matapla fida à azladza la tetuwa bay kà, tapəh à atà gay à vok la huma aŋa Zəzagəla aw.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Azladza uwaga taɗàh tatak deydayga, kà madz à ahəŋ aŋatà kà bokuba azlatatak fəta, uwana takàs atà kà makaɗ atà. Atà tapəh gay à azlatatak deydayga uwana à vok tatsənà sləm aw. Ndzer, Zəzagəla adàzahatàla bokuba azlatatak fəta.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Zəzagəla adàvà à atà matərəɓay, bokuba uwana tatərəɓa azladza anik suwaŋ. Asa à atà kà aŋa mazuw gudəŋ pəra, taɗàh uwaga gesina la dazuwaya, amiyaka la afats. Baŋa tadza à ahəŋ la akul, ŋgaha kazuwaw kà, ziruwi kà aŋkul, ŋgaha tarabay à baŋa tavavara akul.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Madzugway aŋatà kà say lakəl aŋa azlaməna madaw gaw ala pəra, tayi vok kà maɗàh tsakana ɗikiɗiki aw. Baŋa tanəŋa azladza uwana azlaguɓguɓga la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh kà, tavavar atà, ŋgaha tadukw atà à tsakana à abà. Koksikoksi takaɗ yewdi à tatak aŋa azladza à vok. Zəzagəla adàtsafla atà, la makəs atà la seriya.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Tasakiya à tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh ala, tanəfay kà aŋa gəl aŋatà, taɗeheŋ kà uwana Balam kona aŋa Bosor aɗahàŋ, uwana awoyà maɗàh mawisiga, kà azladza aŋa mavàl sili.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Haɗay, vərdi anik Zəzagəla aɓə̀zal à tsəh la tsakana aŋha la abà. La kaslà uwatà ziwŋŋu uwana adaɓaɗma à dza didi aw, aɓaɗmà bokuba dza. A masla mapəhal gay ahàl aŋa Zəzagəla uwatà, kà masla aŋa manəf azlatatak deydayga uwaga aw.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Lakəl aŋa azlaməna matapla fida uwaga à azladza kà, atà kà tagay bokuba azlamukwà uwana takakəzehay aya aw, tagahay bokuba azlahabaga uwana afaɗ adadasiŋla. Zəzagəla adàɗah slaka à ahəŋ kà aŋatà la mələs taɓaɗammaga la abà.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Tats zlapay la ndzəɗa la azlagay deydayga. La kità babay, taɓəza azladza uwana à tsəh la uwana la abà, tasəl tetəvi aŋa Zəzagəla dadàŋ aw, azlaməna matapla fida uwaga à azladza, asa à atà kà azladza tadiya à maɗàh mawisiga à abà, bokuba uwana atà taɗehəŋ suwaŋ.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Tapah à azladza à vok à abà, kà atà tadàɓəz makor gəl, tekeɗika atà la gəl aŋatà kà azlamayà aŋa tsakana, kà uwana kəla tatak uwana akor dza, uwaga kà mayà aŋa tatak uwana akoray.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Baŋa dza asəl kà Sufəl Yesu Kristu kà masla maɓəl anu, ŋgahaa asak à azlatatak mawisiga aŋa gudəŋ à vok uwanay à tsəh ala awis dza ala, ŋgaha takor masla ayà. Haɗay, kà aŋatà kà, kaslà uwaga adàgay zlalzaɗa kà aŋatà, ɗaɗuwa à gay uwana uwarà.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Baŋa kiya uwaga kà, agayŋa tadza à ahəŋ aŋa masəl tetəvi delga kà ŋuləm, à kà uwana tasəl tetəvi lela ŋgaha tawullal à tsəh ala ayà, takəs mapəhay aŋa Zəzagəla ayà aw.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Tatak uwana adàɓəz à azladza uwaga kà, apəhànula kà gay la gay la abà uwana tagoɗ kà:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.