2 Pedro 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC
1 Kiya uwaga à uwana azlaməna mapəh à atà gay ahàl fida gà tasa à uda la tataka aŋa azla Isərayel la abà. Kiya uwaga babay, azlamatapla fida gà tadàsah à uda la tataka aŋkul la abà bay. Tadàtapla à azladza gay mazàhatàla, tadàdzedzin Sufəl masla maɓəl atà tetuwa. La maɗehəŋ kiya uwanay kà, magol seriya adàtəɗ à atà à gəl katskats.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Azladza aŋuvaw tadànəf maɗàh mawisiga aŋatà. Kà uwaga à uwana azladza tadàpah mawisiga lakəl aŋa dziriga aŋa Zəzagəla.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Azlaməna matapla fida à azladza uwaga, tadàkaɗ yewdi à tatak aŋa azladza anik à abà, tadàpah fida kà mavavarla akul, kà aŋa maɓəz tatak. Dagay uwarà Zəzagəla apə̀h à ahəŋ kà maɗaha à atà seriya à gəl. Masla seriya adàzahatàla gesina, adzehal aw!
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Amiyaka azlamalika uwana taɗàhà tsakana uwarà. Tsakana aŋatà avikà Zəzagəla aw. Adawaɗah atà à mələs à abà la mazakazak, kà madawits atà à akàl à abà la vuɗ seriya. Tadàdza à ahəŋ la mələs taɓaɗammaga la abà tsəràh à vuɗ uwana Zəzagəla adàɗah seriya à azladza gesina à gəl.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 La kità la azladza aŋa uwarà babay. Zəzagəla asàk atà kiya uwanay aw, aɗahà à atà seriya à gəl la iyaw. Iyaw ahə̀l azladza à gay, la gudəŋ la vok gesina. Aɓəlàŋ kà Nuhu, uwana apàh dziriga aŋa Zəzagəla à azladza, ŋgaha la azladza məɗəf uwana la huɗ gày aŋha pəra.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Gudəŋ, uwana tazalalla Sodom la Gomor kà, Zəzagəla akə̀s azladza uwana tadzà à ahəŋ la huɗ aŋha la seriya, abaɓə̀h atà à gay la akàl, agə̀ɗ à ahəŋ kà say masək à akàl akàl pəra. Kiya uwaga apə̀hla ala kà azladza uwana takəs gay aŋha aw kà, adàdukw atà seriya à gəl kiya uwaga babay suwaŋ.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Lot kà, agà dza delga, ŋgaha Zəzagəla asə̀lla à uda la gudəŋ Sodom la abà. Ləv azə̀ŋ kà tatak aŋa azladza uwaga taɗahàhə̀ŋ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Dza delga uwatà adzà à ahəŋ la tataka aŋa azladza mawisiga uwaga la abà, kəla mahənay anàŋàhà azlatatak mawisiga uwana taɗahàhàŋ, atsànàhà gay mawisiga uwana tapàh, ŋgaha azàhə̀ŋ la ləv la tsəh məŋga, kà uwana masla kà, agà dza dziriga.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Iyay la dziriga, Sufəl Zəzagəla asəl tetəvi uwana aɓə̀lla azladza uwana tanəfà masla, la magoray uwana la abà atərə̀ɓ atà, ŋgaha asəl tetəvi aŋa manəŋla azladza mawisiga uwana adàɗaha à atà seriya à gəl la vuɗ makəɗ gəl à ahəŋ.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Haɗay, gəpəh à akul kà, ŋgərpa uwaga kà, Zəzagəla adàvà à azladza uwana taɗahàh mawisiga à vok aŋatà, ŋgaha kà uwana takəs mapəhay aŋa Zəzagəla aw.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Baməraka azlamalika uwana taɗuwa azlaməna matapla fida à azladza la tetuwa bay kà, tapəh à atà gay à vok la huma aŋa Zəzagəla aw.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Azladza uwaga taɗàh tatak deydayga, kà madz à ahəŋ aŋatà kà bokuba azlatatak fəta, uwana takàs atà kà makaɗ atà. Atà tapəh gay à azlatatak deydayga uwana à vok tatsənà sləm aw. Ndzer, Zəzagəla adàzahatàla bokuba azlatatak fəta.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Zəzagəla adàvà à atà matərəɓay, bokuba uwana tatərəɓa azladza anik suwaŋ. Asa à atà kà aŋa mazuw gudəŋ pəra, taɗàh uwaga gesina la dazuwaya, amiyaka la afats. Baŋa tadza à ahəŋ la akul, ŋgaha kazuwaw kà, ziruwi kà aŋkul, ŋgaha tarabay à baŋa tavavara akul.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Madzugway aŋatà kà say lakəl aŋa azlaməna madaw gaw ala pəra, tayi vok kà maɗàh tsakana ɗikiɗiki aw. Baŋa tanəŋa azladza uwana azlaguɓguɓga la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh kà, tavavar atà, ŋgaha tadukw atà à tsakana à abà. Koksikoksi takaɗ yewdi à tatak aŋa azladza à vok. Zəzagəla adàtsafla atà, la makəs atà la seriya.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Tasakiya à tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh ala, tanəfay kà aŋa gəl aŋatà, taɗeheŋ kà uwana Balam kona aŋa Bosor aɗahàŋ, uwana awoyà maɗàh mawisiga, kà azladza aŋa mavàl sili.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Haɗay, vərdi anik Zəzagəla aɓə̀zal à tsəh la tsakana aŋha la abà. La kaslà uwatà ziwŋŋu uwana adaɓaɗma à dza didi aw, aɓaɗmà bokuba dza. A masla mapəhal gay ahàl aŋa Zəzagəla uwatà, kà masla aŋa manəf azlatatak deydayga uwaga aw.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Lakəl aŋa azlaməna matapla fida uwaga à azladza kà, atà kà tagay bokuba azlamukwà uwana takakəzehay aya aw, tagahay bokuba azlahabaga uwana afaɗ adadasiŋla. Zəzagəla adàɗah slaka à ahəŋ kà aŋatà la mələs taɓaɗammaga la abà.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Tats zlapay la ndzəɗa la azlagay deydayga. La kità babay, taɓəza azladza uwana à tsəh la uwana la abà, tasəl tetəvi aŋa Zəzagəla dadàŋ aw, azlaməna matapla fida uwaga à azladza, asa à atà kà azladza tadiya à maɗàh mawisiga à abà, bokuba uwana atà taɗehəŋ suwaŋ.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Tapah à azladza à vok à abà, kà atà tadàɓəz makor gəl, tekeɗika atà la gəl aŋatà kà azlamayà aŋa tsakana, kà uwana kəla tatak uwana akor dza, uwaga kà mayà aŋa tatak uwana akoray.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Baŋa dza asəl kà Sufəl Yesu Kristu kà masla maɓəl anu, ŋgahaa asak à azlatatak mawisiga aŋa gudəŋ à vok uwanay à tsəh ala awis dza ala, ŋgaha takor masla ayà. Haɗay, kà aŋatà kà, kaslà uwaga adàgay zlalzaɗa kà aŋatà, ɗaɗuwa à gay uwana uwarà.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Baŋa kiya uwaga kà, agayŋa tadza à ahəŋ aŋa masəl tetəvi delga kà ŋuləm, à kà uwana tasəl tetəvi lela ŋgaha tawullal à tsəh ala ayà, takəs mapəhay aŋa Zəzagəla ayà aw.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Tatak uwana adàɓəz à azladza uwaga kà, apəhànula kà gay la gay la abà uwana tagoɗ kà:
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.