2 Coríntios 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iyay, anu kà anu azlaməna maɗàh sləray la Zəzagəla, lagwa kà məgoɗ à akul kà: ‘Kaɓəzàw vok mahamay aŋa Zəzagəla, ama ɗahàw haŋkəli kà uwaga aŋa matəfa kà akul aw.’
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, agòɗ à tsəhay aŋha kà:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Asa à anu kà dza atsəɗ gay à sləray gami à tsəh aw, kà uwaga à uwana məɗàh haŋkəli, kà anu aŋa maɗəɗ gay à madiŋal gəl à vok aŋa dza à ahəŋ aw.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ama la tatak la abà gesina kà, məpəhla ala, kà anu azlaməna sləray aŋa Zəzagəla. Mədàgay la matərəɓay la abà, mədàgay la mazaw la gəl la abà amiyaka azlaŋ­gərpa taɗuw à anu bay kà, məbasiŋ kiya uwaga pəra.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Azladza tasla­hahanula, tawats anu à daŋay, tamaham à anu azladza à gəl. Sləray babay kà aɗuwa anu, vərdi anik babay kà mədze­hahal aw, məɓaza tetəvi kà mazuw tatak may babay aw.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Mapəhla uwaga ala, kà anu azlaməna maɗàh sləray aŋa Zəzagəla la ləv tekula, məsəl dziriga, anu azlaməna mabasiŋ, anu azla­hayhay. La mazlakay aŋa Masasədok tsi­ka­slaga kà, məwoy azladza anik la ləv tekula.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 La maz sayda dziriga, Zəzagəla avà à anu ndzəɗa aŋha. Maday lela gami kà bokuba kazlaŋa guvəl, uwana məpalla guvəl la huma azlaməna məzam gami, kà mahəlla à ahəŋ.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Azladza anik tasləkaw anu, ŋgaha azlaanik tapəsew anu babay. Tapəh gay delga lakəl gami, ŋgaha tapəh mawi­siga babay aya. Azladza anik tanərəz anu bokuba anu azlaməna fida, baməraka dziriga məpəhay.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Tanərəz anu kà bokuba tasəl anu aw, ama la dziriga kà, tasəl anu. Tanərəz anu bokuba anu azla­ma­zim­nekiɗ, ama anu la sifa. Taslàhàhanula, ama taslala vok aŋa makaɗanula aw.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Amiyaka mədagay la mazaw la gəl la abà məŋga kà, məda à huma à gay la marabay. Məkor tatak məŋga la gudəŋ uwanay la vok aw, ama aŋuvaw məpak azladza ala kà azla­go­robu la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh. Haɗay kà, bokuba məkor tatak aw, ama tatak gesina kà, anu məkoray la huma aŋa Zəzagəla.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Akul azla Korin­tiya, məpəh à akul uwanay, kà bà la paraka, tatak la ahəŋ məhaɗaŋ à ahəŋ la tsəh ləv gami aw.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Anu kà məwoy akul la ləv tekula, ama akul la uwana kawoyaw anu aw.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Gəpəh à akul gay bokuba akul azlabəza gulo: Ɗa­hàwnəŋ bokuba uwana məɗa­ha­kullaŋ suwaŋ, pòkwàw ləv aŋkul la paraka.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Azladza, uwana tasəl Zəzagəla aw kà, kahamaw à sləray à abà akul nna aw, maham gay à vok uwaga kà akəsa vok aw. Kakay dziriga aham gay à vok la mawi­siga ma? Kakay uɗaka aham gay à vok la mələs ma?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kakay azla Kristu la seteni taslala vok aŋa matsən vok gay la slaka gà ma? Tsa baŋa kità ma, kakay masla madiŋal gəl à vok, atsən vok gay la dza uwana adiŋal gəl à vok aw ma?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Mana ma à uwana aham gay à məŋ gày Zəzagəla, uwana la sifa à vok, la gày mazlazlay ma? La dziriga kà, anu kà, anu azlaməŋ gày aŋa Zəzagəla. Kà uwana Zəzagəla agòɗ:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Kà uwaga à uwana Sufəl Zəzagəla agòɗ à azladza aŋha:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Gədàpaka Baba aŋkul, akul babay kadà­pakaw azla­ko­hana gulo la azladəgam gulo.ˈ
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.