2 Coríntios 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iyay, anu kà anu azlaməna maɗàh sləray la Zəzagəla, lagwa kà məgoɗ à akul kà: ‘Kaɓəzàw vok mahamay aŋa Zəzagəla, ama ɗahàw haŋkəli kà uwaga aŋa matəfa kà akul aw.’
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, agòɗ à tsəhay aŋha kà:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Asa à anu kà dza atsəɗ gay à sləray gami à tsəh aw, kà uwaga à uwana məɗàh haŋkəli, kà anu aŋa maɗəɗ gay à madiŋal gəl à vok aŋa dza à ahəŋ aw.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ama la tatak la abà gesina kà, məpəhla ala, kà anu azlaməna sləray aŋa Zəzagəla. Mədàgay la matərəɓay la abà, mədàgay la mazaw la gəl la abà amiyaka azlaŋ­gərpa taɗuw à anu bay kà, məbasiŋ kiya uwaga pəra.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Azladza tasla­hahanula, tawats anu à daŋay, tamaham à anu azladza à gəl. Sləray babay kà aɗuwa anu, vərdi anik babay kà mədze­hahal aw, məɓaza tetəvi kà mazuw tatak may babay aw.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Mapəhla uwaga ala, kà anu azlaməna maɗàh sləray aŋa Zəzagəla la ləv tekula, məsəl dziriga, anu azlaməna mabasiŋ, anu azla­hayhay. La mazlakay aŋa Masasədok tsi­ka­slaga kà, məwoy azladza anik la ləv tekula.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 La maz sayda dziriga, Zəzagəla avà à anu ndzəɗa aŋha. Maday lela gami kà bokuba kazlaŋa guvəl, uwana məpalla guvəl la huma azlaməna məzam gami, kà mahəlla à ahəŋ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Azladza anik tasləkaw anu, ŋgaha azlaanik tapəsew anu babay. Tapəh gay delga lakəl gami, ŋgaha tapəh mawi­siga babay aya. Azladza anik tanərəz anu bokuba anu azlaməna fida, baməraka dziriga məpəhay.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Tanərəz anu kà bokuba tasəl anu aw, ama la dziriga kà, tasəl anu. Tanərəz anu bokuba anu azla­ma­zim­nekiɗ, ama anu la sifa. Taslàhàhanula, ama taslala vok aŋa makaɗanula aw.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Amiyaka mədagay la mazaw la gəl la abà məŋga kà, məda à huma à gay la marabay. Məkor tatak məŋga la gudəŋ uwanay la vok aw, ama aŋuvaw məpak azladza ala kà azla­go­robu la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh. Haɗay kà, bokuba məkor tatak aw, ama tatak gesina kà, anu məkoray la huma aŋa Zəzagəla.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Akul azla Korin­tiya, məpəh à akul uwanay, kà bà la paraka, tatak la ahəŋ məhaɗaŋ à ahəŋ la tsəh ləv gami aw.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Anu kà məwoy akul la ləv tekula, ama akul la uwana kawoyaw anu aw.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Gəpəh à akul gay bokuba akul azlabəza gulo: Ɗa­hàwnəŋ bokuba uwana məɗa­ha­kullaŋ suwaŋ, pòkwàw ləv aŋkul la paraka.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Azladza, uwana tasəl Zəzagəla aw kà, kahamaw à sləray à abà akul nna aw, maham gay à vok uwaga kà akəsa vok aw. Kakay dziriga aham gay à vok la mawi­siga ma? Kakay uɗaka aham gay à vok la mələs ma?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Kakay azla Kristu la seteni taslala vok aŋa matsən vok gay la slaka gà ma? Tsa baŋa kità ma, kakay masla madiŋal gəl à vok, atsən vok gay la dza uwana adiŋal gəl à vok aw ma?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Mana ma à uwana aham gay à məŋ gày Zəzagəla, uwana la sifa à vok, la gày mazlazlay ma? La dziriga kà, anu kà, anu azlaməŋ gày aŋa Zəzagəla. Kà uwana Zəzagəla agòɗ:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kà uwaga à uwana Sufəl Zəzagəla agòɗ à azladza aŋha:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Gədàpaka Baba aŋkul, akul babay kadà­pakaw azla­ko­hana gulo la azladəgam gulo.ˈ
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.