1 Tessalonicenses 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Azla­deda, lakəl aŋa mavakay baŋaw la kaslà aŋa azla­tatak uwanay adàpaka vok kà, mənəkuɗa aŋha aŋa matsetser à akul aw.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Mavakay uwatà kà, akul la gəl aŋkul bay kà kasəlaw lela, kà uwana Sufəl adàsa à ahəŋ la magorəh azladza, bokuba masla gəl, uwana atsa à waŋ la vəɗ.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Mok uwana azladza tadà­goɗay: ‘Gudəŋ à vok la lapiya, mago­gutsay la ahəŋ aw’, tadà­goɗay. Katskats la mok uwaga la uwana matərəɓay məŋga adàdzəka à vok, bokuba mis uwana huɗ bəzi agur à ahəŋ. Ŋgaha azladza tadàtəfay la uwaga la abà ɗiki­ɗiki aw.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Azla­deda, kà aŋkul kà, akul azlaməlok aŋa gay uwanay aw. La kità kà, mavakay uwatà adà­go­rəh akul bokuba masla à gəl uwana agorəh azladza aw.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Gesina aŋkul, akul azlaməna maday la uɗaka aŋa mavakay la abà, awkà anu azlaməna maday la mələs aŋa vəɗ la abà aw.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Tsa baŋa kiya uwanay kà, mədzehal bokuba aŋa azladza anik uwana tasəl gay uwanay aw aw, ama say mədza à ahəŋ la adi la manəŋla gəl gami.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Iyay zlà, la vuɗ la uwana azladza tadzehal aw takay? Ŋgaha aya kà, guzu akəɗ atà la vəɗ bay.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ama anu kà, anu azladza aŋa vəɗ aw, anu azlaməna aŋa mavakay, kà uwaga say mənəŋla vok gami, məduw madiŋal gəl à vok la mawoyəŋ bokuba sla­rapay. Məf manewəŋ aŋa maɓəlay gami à gəl, bokuba huməz gəl.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Mədzugw lela, Zəzagəla afà à anu à ahəŋ, kà anu aŋa matap ŋgərpa aŋa mapak ləv aŋha aw. Ama kà anu aŋa maɓəlay, kà à ahàl aŋa Sufəl Yesu uwana mafal dzakwa à gəl gà.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Masla amə̀ts kà anu. La mok uwana adàwul à waŋ baŋa anu la sifa, amiyaka baŋa məda­matsay kà anu aŋa madz à ahəŋ la sifa la masla.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kà uwaga ndzərəɗàhàw vok ala, taslahaw vok gay à ahəŋ bokuba uwana kaɗa­hà­hàwwàŋ.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Azla­deda azla­uwana Sufəl Zəzagəla apakatàla kà azlaməŋga lakəl aŋkul kà aŋa matapakulla sləray kà, sləkàwàw atà, la makəs atà gay la ahàl ala.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Sləkàwàw atà, ŋgaha pə̀hàwatàla mawoy atà aŋkul, kà sləray məŋga uwana taɗehəŋ, tsənàw vok gay kà akul à akul.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Azla­deda, kamkam, slə̀hàw məl à azlaməna mas à gəl, kà atà aŋa maɗàh sləray, ndzərəɗàhàw azlaməna guba gà ala, ŋgaha zlàkàw azlaməna kokuɗa ndzəɗa, basàwwàŋ azladza gesina.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ɗahàw haŋkəli kà akul aŋa mawulla matsak vok mawi­siga à adi koksi­koksi aw, yàhàw madz à ahəŋ la delga la abà kà akul à akul, ŋgaha la azladza à uda babay.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 ‘Ràbàw koksi­koksi!
16 Estejam sempre alegres.
17 Də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kokuɗa masakal.’
17 Orem sem cessar.
18 ‘Kikay’, məgoɗ à Zəzagəla kà kəla tatak uwana avà à anu gesina. Aganay tatak uwana sifa gami la abà, anu azladza aŋa Yesu Kristu.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 ‘Kaɗəɗaw gay à Masasəɗok Zəzagəla à ahəŋ aŋa maɗàh sləray aw.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kapəsewaw gay aŋa azladza, uwana Zəzagəla apə̀h à atà à ahàl aŋa mapàh à azladza aw.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ama mədzə̀ɗàw nərə̀zàw lela, kə̀sàw kà uwana la tetəvi aŋa Zəzagəla la ama.’
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ŋgaha nə̀ŋàwla gəl aŋkul lakəl aŋa tatak mawi­siga gesina.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Zəzagəla uwana avà à anu lapiya agəŋ akul sətaka. Ŋgaha kà Zəzagəla aŋəŋla vok aŋkul gesina, masasəɗok aŋkul, sifa aŋkul la sləɓ vok aŋkul gesina kà aŋa kaslà uwana Sufəl Yesu Kristu adàwul à waŋ kà kadàgaw kokuɗa tsakana.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Zəzagəla uwana azalà akul kà akul aŋa magay azlaaŋha, aɗaha uwaga kà aŋa magəɗ gay aŋha à afik.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 ‘Də̀vàw kuɗa kà aŋami, azla­deda.’
25 Irmãos, orem também por nós.
26 ‘Ayyi’, gəgoɗ à azla­deda gesina.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 ‘Kamkam’, gəgoɗ à akul la sləm aŋa Sufəl kà. ‘Dzèŋàw wakità uwanay la huma aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok gesina.’
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Vok mahamay aŋa Sufəl gami Yesu Kristu agay la akul.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.