1 Tessalonicenses 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Azla­deda, lakəl aŋa mavakay baŋaw la kaslà aŋa azla­tatak uwanay adàpaka vok kà, mənəkuɗa aŋha aŋa matsetser à akul aw.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Mavakay uwatà kà, akul la gəl aŋkul bay kà kasəlaw lela, kà uwana Sufəl adàsa à ahəŋ la magorəh azladza, bokuba masla gəl, uwana atsa à waŋ la vəɗ.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Mok uwana azladza tadà­goɗay: ‘Gudəŋ à vok la lapiya, mago­gutsay la ahəŋ aw’, tadà­goɗay. Katskats la mok uwaga la uwana matərəɓay məŋga adàdzəka à vok, bokuba mis uwana huɗ bəzi agur à ahəŋ. Ŋgaha azladza tadàtəfay la uwaga la abà ɗiki­ɗiki aw.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Azla­deda, kà aŋkul kà, akul azlaməlok aŋa gay uwanay aw. La kità kà, mavakay uwatà adà­go­rəh akul bokuba masla à gəl uwana agorəh azladza aw.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Gesina aŋkul, akul azlaməna maday la uɗaka aŋa mavakay la abà, awkà anu azlaməna maday la mələs aŋa vəɗ la abà aw.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Tsa baŋa kiya uwanay kà, mədzehal bokuba aŋa azladza anik uwana tasəl gay uwanay aw aw, ama say mədza à ahəŋ la adi la manəŋla gəl gami.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Iyay zlà, la vuɗ la uwana azladza tadzehal aw takay? Ŋgaha aya kà, guzu akəɗ atà la vəɗ bay.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Ama anu kà, anu azladza aŋa vəɗ aw, anu azlaməna aŋa mavakay, kà uwaga say mənəŋla vok gami, məduw madiŋal gəl à vok la mawoyəŋ bokuba sla­rapay. Məf manewəŋ aŋa maɓəlay gami à gəl, bokuba huməz gəl.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Mədzugw lela, Zəzagəla afà à anu à ahəŋ, kà anu aŋa matap ŋgərpa aŋa mapak ləv aŋha aw. Ama kà anu aŋa maɓəlay, kà à ahàl aŋa Sufəl Yesu uwana mafal dzakwa à gəl gà.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Masla amə̀ts kà anu. La mok uwana adàwul à waŋ baŋa anu la sifa, amiyaka baŋa məda­matsay kà anu aŋa madz à ahəŋ la sifa la masla.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kà uwaga ndzərəɗàhàw vok ala, taslahaw vok gay à ahəŋ bokuba uwana kaɗa­hà­hàwwàŋ.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Azla­deda azla­uwana Sufəl Zəzagəla apakatàla kà azlaməŋga lakəl aŋkul kà aŋa matapakulla sləray kà, sləkàwàw atà, la makəs atà gay la ahàl ala.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Sləkàwàw atà, ŋgaha pə̀hàwatàla mawoy atà aŋkul, kà sləray məŋga uwana taɗehəŋ, tsənàw vok gay kà akul à akul.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Azla­deda, kamkam, slə̀hàw məl à azlaməna mas à gəl, kà atà aŋa maɗàh sləray, ndzərəɗàhàw azlaməna guba gà ala, ŋgaha zlàkàw azlaməna kokuɗa ndzəɗa, basàwwàŋ azladza gesina.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Ɗahàw haŋkəli kà akul aŋa mawulla matsak vok mawi­siga à adi koksi­koksi aw, yàhàw madz à ahəŋ la delga la abà kà akul à akul, ŋgaha la azladza à uda babay.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 ‘Ràbàw koksi­koksi!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kokuɗa masakal.’
17 Orai sem cessar.
18 ‘Kikay’, məgoɗ à Zəzagəla kà kəla tatak uwana avà à anu gesina. Aganay tatak uwana sifa gami la abà, anu azladza aŋa Yesu Kristu.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 ‘Kaɗəɗaw gay à Masasəɗok Zəzagəla à ahəŋ aŋa maɗàh sləray aw.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kapəsewaw gay aŋa azladza, uwana Zəzagəla apə̀h à atà à ahàl aŋa mapàh à azladza aw.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ama mədzə̀ɗàw nərə̀zàw lela, kə̀sàw kà uwana la tetəvi aŋa Zəzagəla la ama.’
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ŋgaha nə̀ŋàwla gəl aŋkul lakəl aŋa tatak mawi­siga gesina.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Zəzagəla uwana avà à anu lapiya agəŋ akul sətaka. Ŋgaha kà Zəzagəla aŋəŋla vok aŋkul gesina, masasəɗok aŋkul, sifa aŋkul la sləɓ vok aŋkul gesina kà aŋa kaslà uwana Sufəl Yesu Kristu adàwul à waŋ kà kadàgaw kokuɗa tsakana.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Zəzagəla uwana azalà akul kà akul aŋa magay azlaaŋha, aɗaha uwaga kà aŋa magəɗ gay aŋha à afik.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 ‘Də̀vàw kuɗa kà aŋami, azla­deda.’
25 Irmãos, orai por nós.
26 ‘Ayyi’, gəgoɗ à azla­deda gesina.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 ‘Kamkam’, gəgoɗ à akul la sləm aŋa Sufəl kà. ‘Dzèŋàw wakità uwanay la huma aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok gesina.’
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Vok mahamay aŋa Sufəl gami Yesu Kristu agay la akul.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.