1 Timóteo 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iyay zlà, gəgoɗ à ka aya kà, kaslah məl à makoz zil à gəl la ndzəɗa aw, ama kapəhal gay, kà bokuba uwana kapəh à baba aŋak. Ŋgaha aya kasləha vok à azla­meɗega babay kà bokuba uwana kaɗehəŋ à azla­deda aŋa gəl aŋak.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Kə̀s azlagəl mis babay, kà bokuba azlaiyà aŋak, ŋgaha azlaiyaw mis babay, kà bokuba azla­deda aŋak dəgam gà la ləv sətaka.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Fà sləm à azlamis kuɗa deŋ­daŋga, slə̀kàw atà!
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ama kəla kà, baŋa mis kuɗa anik la bəzi amiyaka la bəzi aŋa bəzi aŋha bay kà, say asəl maɗàh sləray, manəfay aŋha la huma azlaməna huɗ gày aŋha, akəs iyà aŋha la ahàl səla, baŋaw iyà madzi­dziga aŋha, kiya uwaga la uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Mis kuɗa deŋ­daŋga ndzer, uwana masla mafal sləm la ahəŋ aw, afà madzugway aŋha kà à Zəzagəla à afik pəra, asak à madəv kuɗa à Zəzagəla mavakay la mahanay aw, kà masla aŋa mazlakay.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ama mis kuɗa, uwana adza à ahəŋ la matsiɗay la abà kà, masla kà bokuba mamətsay gà, amiyaka adagay la sifa aŋa lakana.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Maslà gà la uwaga à uwana kapəh à atà, kà dza aŋa maɓəz atà à tsəh la gay anik anik la abà aw, kà masləh à atà ala vok.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Baŋa dza afa à sləm à mayyi à tsəh ala aŋa baba aŋha aw, ŋgaha kaykay gà à məna huɗ gày aŋha aw kà, masla kà akweska madiŋal gəl à vok, masla kà ŋuləm dza uwana aləg madiŋal gəl à vok.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Lagwa kà, katsetser sləm aŋa mis kuɗa à sləm aŋa azlamis kuɗa anik à adi la wakità la abà, kà say à baŋa adagay la mavay dzik mukwa dadàŋ. Ŋgaha bay kà, say baŋa adà à zil kà asik tekula à ahàl pəra.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ŋgaha babay kà, say agay masəlay gà la azlasləray delga uwana la abà, aɗahàŋ, azìgənà azlabəza aŋha la tetəvi delga la tsəh, ŋgaha akàs azlaməlok dza uwana tasàh à mtəga aŋha la ahàl səla, ŋgaha apalàh asik à azlaməna madiŋal gəl à vok, ŋgaha à baŋa azla­kàhà à azla­uwana la matərəɓay la abà, ŋgaha la madz à ahəŋ aŋha la abà kà, aɗahàhà kà say sləray delga pəra, kà tsetsèr sləm aŋha.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ama kweskà matsetser sləm aŋa azlamis kuɗa meɗega à wakità aŋa sləm à afik, kà uwana la kaslà uwana madzugway aŋatà adàda à zil à tsəh kà, tadà­gola vok à tetəvi aŋa Kristu la tsəh ala kà mad à zil.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Kiya uwaga kà, tadàgay azla­ma­wi­siga, kà mapəzl makəs vok aŋatà uwana ala la madiŋal gəl à vok la abà.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ŋgaha aya kà, tadàzah kaslà aŋatà ala, kà madahay gày la gày. Ama uwana zla­zlaɗa kà: Tagay azlaməna gay zlaw­z­lazlaw, ŋgaha la mavalàh à gay uwana à abà, aɓəza kà atà aw aya, bokuba azla­mav­d­za­gogur, ŋgaha la azlagay uwana azlayla atà aŋa mapəhay aw, bay kà tapahay.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Kà uwaga à uwana gəgoɗ à ka: Asa à gi kà azlamis kuɗa meɗega kà tadah à zil, tayyàh bəza, ŋgaha taf sləm à huɗ gày aŋatà suwaŋ. Ŋgaha kà anu aŋa mav tetəvi à masla məzam gami, kà masla aŋa mapəh mawi­siga lakəl gami aw.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Gəpəh kiya uwanay kà, kà uwana azlamis kuɗa meɗega la ahəŋ, tawulla à tetəvi dziriga la tsəh ala kà manəf seteni.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Baŋa azlamis kuɗa la ahəŋ la tsəhay aŋa mis madiŋal gəl à vok gà kà, say masla la uwana azlaka à atà. Awkà ayahla mazlakay aŋa maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla aw, kà uwana uwaga kà mahanay məŋga. Say maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà azlakay kà uwana dza aŋha la ahəŋ aw.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Azla­ma­siga uwana tanəŋla maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla lela kà, azlayla à atà aŋa maɓəz mazləɓay huɗ səla, zlə̀ɓàw azla­uwana taziŋ gay Zəzagəla kaykay, la azla­uwana tatapla tatak à azladza anik,
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 kà uwana wakità Zəzagəla agoɗ kà: Kafa zagoma à kokur uwana à gay à baŋa azlaɓ hi aw. Kà uwana masla sləray kà azlayla kà vok, aɓəza masik aŋha.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Baŋa tapuwa gudzi à masiga à gəl kà, kakəs la katskats aw, say baŋa azladza səla tapəh baŋaw məna sayda makər dàŋ kəla.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Slə̀h à atà à vok la dazu­waya à azladza uwana taɗàh mawi­siga, kà guba akəs azlaanik kà maɗàh mawi­siga uwaga.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 ‘Kamkam’, gəgoɗ à ka la huma aŋa Zəzagəla, ŋgaha la huma aŋa Yesu Kristu, ŋgaha la huma aŋa azla­ma­lika uwana matsa­tsa­ma­natà gà, kə̀s mapəhay uwanay, kà kasani azladza makasay, la sləray aŋak uwana la abà kaɗehəŋ gesina aw.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 ‘Kamkam’, kavà vok aŋa maɓək ahàl aŋak à dza à gəl, kà masla aŋa maɗàh sləray aŋa masla mazlakay aw. Kada à tsakana aŋa azladza anik à abà aw, nə̀ŋla gəl aŋak la sətaka la abà.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Kasah bà iyaw pəra aw, ama ŋuləm kasah iyaw matavəruk ŋuv ŋuv babay kà, kà huɗ aŋak uwana akaɗ ka.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Tsakana aŋa azladza anik kà, adàpəhla vok ala batsewya kokuɗa maɓəz maɗàh seriya. Ama aŋa azladza anik kà adàpəhla vok ala kà bawbaw la huma la gay vuɗ seriya.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Kiya uwaga babay à uwana, sləray dziriga adàpəhla vok ala. Amiyaka uwana dza anəŋaŋ lakana babay aw kà, ndzer adàpəhla vok ala.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.