1 Timóteo 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iyay zlà, gəgoɗ à ka aya kà, kaslah məl à makoz zil à gəl la ndzəɗa aw, ama kapəhal gay, kà bokuba uwana kapəh à baba aŋak. Ŋgaha aya kasləha vok à azla­meɗega babay kà bokuba uwana kaɗehəŋ à azla­deda aŋa gəl aŋak.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Kə̀s azlagəl mis babay, kà bokuba azlaiyà aŋak, ŋgaha azlaiyaw mis babay, kà bokuba azla­deda aŋak dəgam gà la ləv sətaka.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Fà sləm à azlamis kuɗa deŋ­daŋga, slə̀kàw atà!
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ama kəla kà, baŋa mis kuɗa anik la bəzi amiyaka la bəzi aŋa bəzi aŋha bay kà, say asəl maɗàh sləray, manəfay aŋha la huma azlaməna huɗ gày aŋha, akəs iyà aŋha la ahàl səla, baŋaw iyà madzi­dziga aŋha, kiya uwaga la uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Mis kuɗa deŋ­daŋga ndzer, uwana masla mafal sləm la ahəŋ aw, afà madzugway aŋha kà à Zəzagəla à afik pəra, asak à madəv kuɗa à Zəzagəla mavakay la mahanay aw, kà masla aŋa mazlakay.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ama mis kuɗa, uwana adza à ahəŋ la matsiɗay la abà kà, masla kà bokuba mamətsay gà, amiyaka adagay la sifa aŋa lakana.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Maslà gà la uwaga à uwana kapəh à atà, kà dza aŋa maɓəz atà à tsəh la gay anik anik la abà aw, kà masləh à atà ala vok.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Baŋa dza afa à sləm à mayyi à tsəh ala aŋa baba aŋha aw, ŋgaha kaykay gà à məna huɗ gày aŋha aw kà, masla kà akweska madiŋal gəl à vok, masla kà ŋuləm dza uwana aləg madiŋal gəl à vok.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Lagwa kà, katsetser sləm aŋa mis kuɗa à sləm aŋa azlamis kuɗa anik à adi la wakità la abà, kà say à baŋa adagay la mavay dzik mukwa dadàŋ. Ŋgaha bay kà, say baŋa adà à zil kà asik tekula à ahàl pəra.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ŋgaha babay kà, say agay masəlay gà la azlasləray delga uwana la abà, aɗahàŋ, azìgənà azlabəza aŋha la tetəvi delga la tsəh, ŋgaha akàs azlaməlok dza uwana tasàh à mtəga aŋha la ahàl səla, ŋgaha apalàh asik à azlaməna madiŋal gəl à vok, ŋgaha à baŋa azla­kàhà à azla­uwana la matərəɓay la abà, ŋgaha la madz à ahəŋ aŋha la abà kà, aɗahàhà kà say sləray delga pəra, kà tsetsèr sləm aŋha.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ama kweskà matsetser sləm aŋa azlamis kuɗa meɗega à wakità aŋa sləm à afik, kà uwana la kaslà uwana madzugway aŋatà adàda à zil à tsəh kà, tadà­gola vok à tetəvi aŋa Kristu la tsəh ala kà mad à zil.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Kiya uwaga kà, tadàgay azla­ma­wi­siga, kà mapəzl makəs vok aŋatà uwana ala la madiŋal gəl à vok la abà.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ŋgaha aya kà, tadàzah kaslà aŋatà ala, kà madahay gày la gày. Ama uwana zla­zlaɗa kà: Tagay azlaməna gay zlaw­z­lazlaw, ŋgaha la mavalàh à gay uwana à abà, aɓəza kà atà aw aya, bokuba azla­mav­d­za­gogur, ŋgaha la azlagay uwana azlayla atà aŋa mapəhay aw, bay kà tapahay.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Kà uwaga à uwana gəgoɗ à ka: Asa à gi kà azlamis kuɗa meɗega kà tadah à zil, tayyàh bəza, ŋgaha taf sləm à huɗ gày aŋatà suwaŋ. Ŋgaha kà anu aŋa mav tetəvi à masla məzam gami, kà masla aŋa mapəh mawi­siga lakəl gami aw.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Gəpəh kiya uwanay kà, kà uwana azlamis kuɗa meɗega la ahəŋ, tawulla à tetəvi dziriga la tsəh ala kà manəf seteni.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Baŋa azlamis kuɗa la ahəŋ la tsəhay aŋa mis madiŋal gəl à vok gà kà, say masla la uwana azlaka à atà. Awkà ayahla mazlakay aŋa maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla aw, kà uwana uwaga kà mahanay məŋga. Say maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà azlakay kà uwana dza aŋha la ahəŋ aw.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Azla­ma­siga uwana tanəŋla maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla lela kà, azlayla à atà aŋa maɓəz mazləɓay huɗ səla, zlə̀ɓàw azla­uwana taziŋ gay Zəzagəla kaykay, la azla­uwana tatapla tatak à azladza anik,
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 kà uwana wakità Zəzagəla agoɗ kà: Kafa zagoma à kokur uwana à gay à baŋa azlaɓ hi aw. Kà uwana masla sləray kà azlayla kà vok, aɓəza masik aŋha.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Baŋa tapuwa gudzi à masiga à gəl kà, kakəs la katskats aw, say baŋa azladza səla tapəh baŋaw məna sayda makər dàŋ kəla.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Slə̀h à atà à vok la dazu­waya à azladza uwana taɗàh mawi­siga, kà guba akəs azlaanik kà maɗàh mawi­siga uwaga.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 ‘Kamkam’, gəgoɗ à ka la huma aŋa Zəzagəla, ŋgaha la huma aŋa Yesu Kristu, ŋgaha la huma aŋa azla­ma­lika uwana matsa­tsa­ma­natà gà, kə̀s mapəhay uwanay, kà kasani azladza makasay, la sləray aŋak uwana la abà kaɗehəŋ gesina aw.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 ‘Kamkam’, kavà vok aŋa maɓək ahàl aŋak à dza à gəl, kà masla aŋa maɗàh sləray aŋa masla mazlakay aw. Kada à tsakana aŋa azladza anik à abà aw, nə̀ŋla gəl aŋak la sətaka la abà.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kasah bà iyaw pəra aw, ama ŋuləm kasah iyaw matavəruk ŋuv ŋuv babay kà, kà huɗ aŋak uwana akaɗ ka.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tsakana aŋa azladza anik kà, adàpəhla vok ala batsewya kokuɗa maɓəz maɗàh seriya. Ama aŋa azladza anik kà adàpəhla vok ala kà bawbaw la huma la gay vuɗ seriya.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Kiya uwaga babay à uwana, sləray dziriga adàpəhla vok ala. Amiyaka uwana dza anəŋaŋ lakana babay aw kà, ndzer adàpəhla vok ala.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.