1 Timóteo 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iyay zlà, gəgoɗ à ka aya kà, kaslah məl à makoz zil à gəl la ndzəɗa aw, ama kapəhal gay, kà bokuba uwana kapəh à baba aŋak. Ŋgaha aya kasləha vok à azla­meɗega babay kà bokuba uwana kaɗehəŋ à azla­deda aŋa gəl aŋak.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Kə̀s azlagəl mis babay, kà bokuba azlaiyà aŋak, ŋgaha azlaiyaw mis babay, kà bokuba azla­deda aŋak dəgam gà la ləv sətaka.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Fà sləm à azlamis kuɗa deŋ­daŋga, slə̀kàw atà!
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ama kəla kà, baŋa mis kuɗa anik la bəzi amiyaka la bəzi aŋa bəzi aŋha bay kà, say asəl maɗàh sləray, manəfay aŋha la huma azlaməna huɗ gày aŋha, akəs iyà aŋha la ahàl səla, baŋaw iyà madzi­dziga aŋha, kiya uwaga la uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Mis kuɗa deŋ­daŋga ndzer, uwana masla mafal sləm la ahəŋ aw, afà madzugway aŋha kà à Zəzagəla à afik pəra, asak à madəv kuɗa à Zəzagəla mavakay la mahanay aw, kà masla aŋa mazlakay.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ama mis kuɗa, uwana adza à ahəŋ la matsiɗay la abà kà, masla kà bokuba mamətsay gà, amiyaka adagay la sifa aŋa lakana.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Maslà gà la uwaga à uwana kapəh à atà, kà dza aŋa maɓəz atà à tsəh la gay anik anik la abà aw, kà masləh à atà ala vok.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Baŋa dza afa à sləm à mayyi à tsəh ala aŋa baba aŋha aw, ŋgaha kaykay gà à məna huɗ gày aŋha aw kà, masla kà akweska madiŋal gəl à vok, masla kà ŋuləm dza uwana aləg madiŋal gəl à vok.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Lagwa kà, katsetser sləm aŋa mis kuɗa à sləm aŋa azlamis kuɗa anik à adi la wakità la abà, kà say à baŋa adagay la mavay dzik mukwa dadàŋ. Ŋgaha bay kà, say baŋa adà à zil kà asik tekula à ahàl pəra.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ŋgaha babay kà, say agay masəlay gà la azlasləray delga uwana la abà, aɗahàŋ, azìgənà azlabəza aŋha la tetəvi delga la tsəh, ŋgaha akàs azlaməlok dza uwana tasàh à mtəga aŋha la ahàl səla, ŋgaha apalàh asik à azlaməna madiŋal gəl à vok, ŋgaha à baŋa azla­kàhà à azla­uwana la matərəɓay la abà, ŋgaha la madz à ahəŋ aŋha la abà kà, aɗahàhà kà say sləray delga pəra, kà tsetsèr sləm aŋha.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ama kweskà matsetser sləm aŋa azlamis kuɗa meɗega à wakità aŋa sləm à afik, kà uwana la kaslà uwana madzugway aŋatà adàda à zil à tsəh kà, tadà­gola vok à tetəvi aŋa Kristu la tsəh ala kà mad à zil.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Kiya uwaga kà, tadàgay azla­ma­wi­siga, kà mapəzl makəs vok aŋatà uwana ala la madiŋal gəl à vok la abà.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ŋgaha aya kà, tadàzah kaslà aŋatà ala, kà madahay gày la gày. Ama uwana zla­zlaɗa kà: Tagay azlaməna gay zlaw­z­lazlaw, ŋgaha la mavalàh à gay uwana à abà, aɓəza kà atà aw aya, bokuba azla­mav­d­za­gogur, ŋgaha la azlagay uwana azlayla atà aŋa mapəhay aw, bay kà tapahay.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Kà uwaga à uwana gəgoɗ à ka: Asa à gi kà azlamis kuɗa meɗega kà tadah à zil, tayyàh bəza, ŋgaha taf sləm à huɗ gày aŋatà suwaŋ. Ŋgaha kà anu aŋa mav tetəvi à masla məzam gami, kà masla aŋa mapəh mawi­siga lakəl gami aw.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Gəpəh kiya uwanay kà, kà uwana azlamis kuɗa meɗega la ahəŋ, tawulla à tetəvi dziriga la tsəh ala kà manəf seteni.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Baŋa azlamis kuɗa la ahəŋ la tsəhay aŋa mis madiŋal gəl à vok gà kà, say masla la uwana azlaka à atà. Awkà ayahla mazlakay aŋa maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla aw, kà uwana uwaga kà mahanay məŋga. Say maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà azlakay kà uwana dza aŋha la ahəŋ aw.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Azla­ma­siga uwana tanəŋla maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla lela kà, azlayla à atà aŋa maɓəz mazləɓay huɗ səla, zlə̀ɓàw azla­uwana taziŋ gay Zəzagəla kaykay, la azla­uwana tatapla tatak à azladza anik,
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 kà uwana wakità Zəzagəla agoɗ kà: Kafa zagoma à kokur uwana à gay à baŋa azlaɓ hi aw. Kà uwana masla sləray kà azlayla kà vok, aɓəza masik aŋha.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Baŋa tapuwa gudzi à masiga à gəl kà, kakəs la katskats aw, say baŋa azladza səla tapəh baŋaw məna sayda makər dàŋ kəla.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Slə̀h à atà à vok la dazu­waya à azladza uwana taɗàh mawi­siga, kà guba akəs azlaanik kà maɗàh mawi­siga uwaga.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 ‘Kamkam’, gəgoɗ à ka la huma aŋa Zəzagəla, ŋgaha la huma aŋa Yesu Kristu, ŋgaha la huma aŋa azla­ma­lika uwana matsa­tsa­ma­natà gà, kə̀s mapəhay uwanay, kà kasani azladza makasay, la sləray aŋak uwana la abà kaɗehəŋ gesina aw.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 ‘Kamkam’, kavà vok aŋa maɓək ahàl aŋak à dza à gəl, kà masla aŋa maɗàh sləray aŋa masla mazlakay aw. Kada à tsakana aŋa azladza anik à abà aw, nə̀ŋla gəl aŋak la sətaka la abà.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kasah bà iyaw pəra aw, ama ŋuləm kasah iyaw matavəruk ŋuv ŋuv babay kà, kà huɗ aŋak uwana akaɗ ka.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Tsakana aŋa azladza anik kà, adàpəhla vok ala batsewya kokuɗa maɓəz maɗàh seriya. Ama aŋa azladza anik kà adàpəhla vok ala kà bawbaw la huma la gay vuɗ seriya.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Kiya uwaga babay à uwana, sləray dziriga adàpəhla vok ala. Amiyaka uwana dza anəŋaŋ lakana babay aw kà, ndzer adàpəhla vok ala.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.