1 Timóteo 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Iyay zlà, gəgoɗ à ka aya kà, kaslah məl à makoz zil à gəl la ndzəɗa aw, ama kapəhal gay, kà bokuba uwana kapəh à baba aŋak. Ŋgaha aya kasləha vok à azlameɗega babay kà bokuba uwana kaɗehəŋ à azladeda aŋa gəl aŋak.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Kə̀s azlagəl mis babay, kà bokuba azlaiyà aŋak, ŋgaha azlaiyaw mis babay, kà bokuba azladeda aŋak dəgam gà la ləv sətaka.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Fà sləm à azlamis kuɗa deŋdaŋga, slə̀kàw atà!
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ama kəla kà, baŋa mis kuɗa anik la bəzi amiyaka la bəzi aŋa bəzi aŋha bay kà, say asəl maɗàh sləray, manəfay aŋha la huma azlaməna huɗ gày aŋha, akəs iyà aŋha la ahàl səla, baŋaw iyà madzidziga aŋha, kiya uwaga la uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Mis kuɗa deŋdaŋga ndzer, uwana masla mafal sləm la ahəŋ aw, afà madzugway aŋha kà à Zəzagəla à afik pəra, asak à madəv kuɗa à Zəzagəla mavakay la mahanay aw, kà masla aŋa mazlakay.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ama mis kuɗa, uwana adza à ahəŋ la matsiɗay la abà kà, masla kà bokuba mamətsay gà, amiyaka adagay la sifa aŋa lakana.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Maslà gà la uwaga à uwana kapəh à atà, kà dza aŋa maɓəz atà à tsəh la gay anik anik la abà aw, kà masləh à atà ala vok.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Baŋa dza afa à sləm à mayyi à tsəh ala aŋa baba aŋha aw, ŋgaha kaykay gà à məna huɗ gày aŋha aw kà, masla kà akweska madiŋal gəl à vok, masla kà ŋuləm dza uwana aləg madiŋal gəl à vok.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Lagwa kà, katsetser sləm aŋa mis kuɗa à sləm aŋa azlamis kuɗa anik à adi la wakità la abà, kà say à baŋa adagay la mavay dzik mukwa dadàŋ. Ŋgaha bay kà, say baŋa adà à zil kà asik tekula à ahàl pəra.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ŋgaha babay kà, say agay masəlay gà la azlasləray delga uwana la abà, aɗahàŋ, azìgənà azlabəza aŋha la tetəvi delga la tsəh, ŋgaha akàs azlaməlok dza uwana tasàh à mtəga aŋha la ahàl səla, ŋgaha apalàh asik à azlaməna madiŋal gəl à vok, ŋgaha à baŋa azlakàhà à azlauwana la matərəɓay la abà, ŋgaha la madz à ahəŋ aŋha la abà kà, aɗahàhà kà say sləray delga pəra, kà tsetsèr sləm aŋha.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ama kweskà matsetser sləm aŋa azlamis kuɗa meɗega à wakità aŋa sləm à afik, kà uwana la kaslà uwana madzugway aŋatà adàda à zil à tsəh kà, tadàgola vok à tetəvi aŋa Kristu la tsəh ala kà mad à zil.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Kiya uwaga kà, tadàgay azlamawisiga, kà mapəzl makəs vok aŋatà uwana ala la madiŋal gəl à vok la abà.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ŋgaha aya kà, tadàzah kaslà aŋatà ala, kà madahay gày la gày. Ama uwana zlazlaɗa kà: Tagay azlaməna gay zlawzlazlaw, ŋgaha la mavalàh à gay uwana à abà, aɓəza kà atà aw aya, bokuba azlamavdzagogur, ŋgaha la azlagay uwana azlayla atà aŋa mapəhay aw, bay kà tapahay.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Kà uwaga à uwana gəgoɗ à ka: Asa à gi kà azlamis kuɗa meɗega kà tadah à zil, tayyàh bəza, ŋgaha taf sləm à huɗ gày aŋatà suwaŋ. Ŋgaha kà anu aŋa mav tetəvi à masla məzam gami, kà masla aŋa mapəh mawisiga lakəl gami aw.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Gəpəh kiya uwanay kà, kà uwana azlamis kuɗa meɗega la ahəŋ, tawulla à tetəvi dziriga la tsəh ala kà manəf seteni.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Baŋa azlamis kuɗa la ahəŋ la tsəhay aŋa mis madiŋal gəl à vok gà kà, say masla la uwana azlaka à atà. Awkà ayahla mazlakay aŋa maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla aw, kà uwana uwaga kà mahanay məŋga. Say maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà azlakay kà uwana dza aŋha la ahəŋ aw.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Azlamasiga uwana tanəŋla maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla lela kà, azlayla à atà aŋa maɓəz mazləɓay huɗ səla, zlə̀ɓàw azlauwana taziŋ gay Zəzagəla kaykay, la azlauwana tatapla tatak à azladza anik,
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 kà uwana wakità Zəzagəla agoɗ kà: Kafa zagoma à kokur uwana à gay à baŋa azlaɓ hi aw. Kà uwana masla sləray kà azlayla kà vok, aɓəza masik aŋha.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Baŋa tapuwa gudzi à masiga à gəl kà, kakəs la katskats aw, say baŋa azladza səla tapəh baŋaw məna sayda makər dàŋ kəla.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Slə̀h à atà à vok la dazuwaya à azladza uwana taɗàh mawisiga, kà guba akəs azlaanik kà maɗàh mawisiga uwaga.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 ‘Kamkam’, gəgoɗ à ka la huma aŋa Zəzagəla, ŋgaha la huma aŋa Yesu Kristu, ŋgaha la huma aŋa azlamalika uwana matsatsamanatà gà, kə̀s mapəhay uwanay, kà kasani azladza makasay, la sləray aŋak uwana la abà kaɗehəŋ gesina aw.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 ‘Kamkam’, kavà vok aŋa maɓək ahàl aŋak à dza à gəl, kà masla aŋa maɗàh sləray aŋa masla mazlakay aw. Kada à tsakana aŋa azladza anik à abà aw, nə̀ŋla gəl aŋak la sətaka la abà.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kasah bà iyaw pəra aw, ama ŋuləm kasah iyaw matavəruk ŋuv ŋuv babay kà, kà huɗ aŋak uwana akaɗ ka.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tsakana aŋa azladza anik kà, adàpəhla vok ala batsewya kokuɗa maɓəz maɗàh seriya. Ama aŋa azladza anik kà adàpəhla vok ala kà bawbaw la huma la gay vuɗ seriya.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Kiya uwaga babay à uwana, sləray dziriga adàpəhla vok ala. Amiyaka uwana dza anəŋaŋ lakana babay aw kà, ndzer adàpəhla vok ala.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.