1 Timóteo 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 Iyay zlà, gəgoɗ à ka aya kà, kaslah məl à makoz zil à gəl la ndzəɗa aw, ama kapəhal gay, kà bokuba uwana kapəh à baba aŋak. Ŋgaha aya kasləha vok à azlameɗega babay kà bokuba uwana kaɗehəŋ à azladeda aŋa gəl aŋak.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Kə̀s azlagəl mis babay, kà bokuba azlaiyà aŋak, ŋgaha azlaiyaw mis babay, kà bokuba azladeda aŋak dəgam gà la ləv sətaka.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Fà sləm à azlamis kuɗa deŋdaŋga, slə̀kàw atà!
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ama kəla kà, baŋa mis kuɗa anik la bəzi amiyaka la bəzi aŋa bəzi aŋha bay kà, say asəl maɗàh sləray, manəfay aŋha la huma azlaməna huɗ gày aŋha, akəs iyà aŋha la ahàl səla, baŋaw iyà madzidziga aŋha, kiya uwaga la uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Mis kuɗa deŋdaŋga ndzer, uwana masla mafal sləm la ahəŋ aw, afà madzugway aŋha kà à Zəzagəla à afik pəra, asak à madəv kuɗa à Zəzagəla mavakay la mahanay aw, kà masla aŋa mazlakay.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ama mis kuɗa, uwana adza à ahəŋ la matsiɗay la abà kà, masla kà bokuba mamətsay gà, amiyaka adagay la sifa aŋa lakana.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Maslà gà la uwaga à uwana kapəh à atà, kà dza aŋa maɓəz atà à tsəh la gay anik anik la abà aw, kà masləh à atà ala vok.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Baŋa dza afa à sləm à mayyi à tsəh ala aŋa baba aŋha aw, ŋgaha kaykay gà à məna huɗ gày aŋha aw kà, masla kà akweska madiŋal gəl à vok, masla kà ŋuləm dza uwana aləg madiŋal gəl à vok.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Lagwa kà, katsetser sləm aŋa mis kuɗa à sləm aŋa azlamis kuɗa anik à adi la wakità la abà, kà say à baŋa adagay la mavay dzik mukwa dadàŋ. Ŋgaha bay kà, say baŋa adà à zil kà asik tekula à ahàl pəra.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ŋgaha babay kà, say agay masəlay gà la azlasləray delga uwana la abà, aɗahàŋ, azìgənà azlabəza aŋha la tetəvi delga la tsəh, ŋgaha akàs azlaməlok dza uwana tasàh à mtəga aŋha la ahàl səla, ŋgaha apalàh asik à azlaməna madiŋal gəl à vok, ŋgaha à baŋa azlakàhà à azlauwana la matərəɓay la abà, ŋgaha la madz à ahəŋ aŋha la abà kà, aɗahàhà kà say sləray delga pəra, kà tsetsèr sləm aŋha.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ama kweskà matsetser sləm aŋa azlamis kuɗa meɗega à wakità aŋa sləm à afik, kà uwana la kaslà uwana madzugway aŋatà adàda à zil à tsəh kà, tadàgola vok à tetəvi aŋa Kristu la tsəh ala kà mad à zil.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Kiya uwaga kà, tadàgay azlamawisiga, kà mapəzl makəs vok aŋatà uwana ala la madiŋal gəl à vok la abà.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ŋgaha aya kà, tadàzah kaslà aŋatà ala, kà madahay gày la gày. Ama uwana zlazlaɗa kà: Tagay azlaməna gay zlawzlazlaw, ŋgaha la mavalàh à gay uwana à abà, aɓəza kà atà aw aya, bokuba azlamavdzagogur, ŋgaha la azlagay uwana azlayla atà aŋa mapəhay aw, bay kà tapahay.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Kà uwaga à uwana gəgoɗ à ka: Asa à gi kà azlamis kuɗa meɗega kà tadah à zil, tayyàh bəza, ŋgaha taf sləm à huɗ gày aŋatà suwaŋ. Ŋgaha kà anu aŋa mav tetəvi à masla məzam gami, kà masla aŋa mapəh mawisiga lakəl gami aw.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Gəpəh kiya uwanay kà, kà uwana azlamis kuɗa meɗega la ahəŋ, tawulla à tetəvi dziriga la tsəh ala kà manəf seteni.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Baŋa azlamis kuɗa la ahəŋ la tsəhay aŋa mis madiŋal gəl à vok gà kà, say masla la uwana azlaka à atà. Awkà ayahla mazlakay aŋa maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla aw, kà uwana uwaga kà mahanay məŋga. Say maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà azlakay kà uwana dza aŋha la ahəŋ aw.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Azlamasiga uwana tanəŋla maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla lela kà, azlayla à atà aŋa maɓəz mazləɓay huɗ səla, zlə̀ɓàw azlauwana taziŋ gay Zəzagəla kaykay, la azlauwana tatapla tatak à azladza anik,
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 kà uwana wakità Zəzagəla agoɗ kà: Kafa zagoma à kokur uwana à gay à baŋa azlaɓ hi aw. Kà uwana masla sləray kà azlayla kà vok, aɓəza masik aŋha.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Baŋa tapuwa gudzi à masiga à gəl kà, kakəs la katskats aw, say baŋa azladza səla tapəh baŋaw məna sayda makər dàŋ kəla.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Slə̀h à atà à vok la dazuwaya à azladza uwana taɗàh mawisiga, kà guba akəs azlaanik kà maɗàh mawisiga uwaga.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 ‘Kamkam’, gəgoɗ à ka la huma aŋa Zəzagəla, ŋgaha la huma aŋa Yesu Kristu, ŋgaha la huma aŋa azlamalika uwana matsatsamanatà gà, kə̀s mapəhay uwanay, kà kasani azladza makasay, la sləray aŋak uwana la abà kaɗehəŋ gesina aw.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 ‘Kamkam’, kavà vok aŋa maɓək ahàl aŋak à dza à gəl, kà masla aŋa maɗàh sləray aŋa masla mazlakay aw. Kada à tsakana aŋa azladza anik à abà aw, nə̀ŋla gəl aŋak la sətaka la abà.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kasah bà iyaw pəra aw, ama ŋuləm kasah iyaw matavəruk ŋuv ŋuv babay kà, kà huɗ aŋak uwana akaɗ ka.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Tsakana aŋa azladza anik kà, adàpəhla vok ala batsewya kokuɗa maɓəz maɗàh seriya. Ama aŋa azladza anik kà adàpəhla vok ala kà bawbaw la huma la gay vuɗ seriya.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Kiya uwaga babay à uwana, sləray dziriga adàpəhla vok ala. Amiyaka uwana dza anəŋaŋ lakana babay aw kà, ndzer adàpəhla vok ala.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.