1 Pedro 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lagonay gəpəhay kà à akul azla­ma­siga uwana la tataka aŋkul la abà. Gi babay kà, gi masiga bokuba akul: Mok uwana tasà ŋgərpa à Kristu kà, gənəŋàŋ, gətàp gay gəl à ahàl à abà, məkalàŋ mazləɓay aŋa Kristu uwana Zəzagəla apə̀ha­nula, kà uwaga à uwana ‘Kamkam’, gəgoɗ akul:
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Fàw sləm à azladza aŋa Zəzagəla, uwana aɓə̀k à akul atà à ahàl: Ɗa­hàwwàŋ kiya uwana masla manəŋla azla­tuwaŋ af sləm à azla­tuwaŋ aŋha; fàw à atà sləm la ləv tekula, bokuba uwana asa à Zəzagəla. Kaɗa­hàwwàŋ la ləv səla aw, kaɗahaw sləray kà maɓəzal sili pəra aw. Ɗahàw sləray uwaga la ləv aŋkul gesina.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Kakoraw la ndzəɗa lakəl aŋa azladza uwana Zəzagəla aɓə̀k à akul atà à ahàl aŋkul aw, fàw à atà sləm. Ama kà nəfàw maday delga kà mapəha­tàla maday delga.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Baŋa kaɗa­hawwaŋ kiya uwanay kà, la kaslà uwana məŋ Sufəl aŋa azlaməna manəŋla azla­tuwaŋ adàsa à waŋ, akul, azladza uwana kaɗuwaw atà kadà­ɓəzawwal la ahàl aŋha masik məŋga gà, uwana aɗuwa azla­tatak anik gesina, uwana akàl atsal à adi ala aw, adàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Gəgoɗ à akul azladza meɗega: Hòyàw yewdi aŋa azla­ma­siga aŋkul, kapakaw azlaməna zlapay aw, ɗahàw vok sləray kà akul à akul, uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Kà uwaga à uwana gəgoɗ à akul: Wulàwla gəl à vəɗah la huma aŋa Zəzagəla, uwana akoray lakəl aŋa tatak gesina, baŋa kaɗa­hawwaŋ kiya uwaga kà, la mok uwana kaslà adàsa à waŋ, masla adà­zi­gən akul.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Azla­tatak gesina uwana azla­zla­zlaɗa kà aŋkul kà, ɓə̀kàw atà à ahàl aŋa Zəzagəla, kà uwana masla afa à akul sləm.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Dzàw à ahəŋ mazil à zil, kadzewhal aw. Masla məzam aŋkul, seteni kà, masla la uwaga augu­zahay, ayàh dza kà makəsay bokuba sika­la­veri uwana awiyay, ayàh tatak may.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Kiya uwaga kavàwwal tetəvi aw, dàw à huma à gay la mav ləv aŋkul à Zəzagəla. Sə̀làw, kà azla­deda aŋkul uwana la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh la gudəŋ la vok gesina tasa ŋgərpa babay bokuba aŋkul.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Baŋa kasaw ŋgərpa kà aŋa kaslà ŋuv kiya uwaga, Zəzagəla uwana aɗahaha delga koksi­koksi, masla, la gəl aŋha adà­ɗahaha akul à ahəŋ, adàvà à akul ndzəɗa kà akul aŋa masa­kiya à tetəvi la tsəh ala aw. Azalà akul, aŋa maday à mazləɓay aŋha à abà, uwana adəv à gay aw, la ahàl aŋa Kristu.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Masla la uwana la maslay aŋa tsəràh à awtày. Amen.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Silas azlakà gi matsetser bəzi wakità uwanay. Gəsəl kà masla dza dziriga la tetəvi aŋa Zəzagəla la ama. Gətsetsèr à akul kà gədzərəɗàh akul à uda, ŋgaha bay aya, gəgoɗ à akul la paraka ndzer, mazləɓay aŋa Zəzagəla kà bokuba uwana gəpə̀h à akul. Wàɗàw ləv ala la azla­tatak uwaga la abà gesina.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla la abanay la Babila, uwana Zəzagəla atsa­tsà­mànì atà, bokuba uwana atsa­tsà­mànì akul babay, ‘Ayyi’, tagoɗ à akul. Mark uwana Kona gulo, avà à akul ‘Ayyi’ aŋha babay suwaŋ.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Ɗahàw vok ‘Ayyi’, kà akul à akul, la mawoy vok la abà.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.