1 Pedro 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Akul azlamis, hòyàw yewdi aŋa azlazil aŋkul. Baŋa kaɗahàwwàŋ kiya uwanay, azlazil aŋkul uwana tasəl gay Zəzagəla aw, tadàɓəɗla madz à ahəŋ, tadàdiŋ gəl à Zəzagəla à vok kà madz à ahəŋ delga aŋa azlamis aŋatà.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Tadànəŋəŋ maday aŋkul sətaka, ŋgaha bay, la mawoy atà aŋkul.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Kayahaw ɓə̀ɗà aŋa vok aŋkul aw, bokuba magoɗay mats gəl anik anik, kà mapəhla vok ala, ŋgaha bay, kakay maɓək tatak ɓə̀ɗà luwàluwàga à vok mi, ŋgaha aya kakay à maduw dzersay à vok mi.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ama delga kà, uwaga aguwà à uda kà la ləv aŋkul la tsəh, delga kà ləv aŋkul agay mabasiŋ gà, ŋgaha tələmmaga, kà uwana tsəhay ɓə̀ɗà uwana aguwa à uda la ləv, awìs ala ɗikiɗiki aw, uwaga la uwana tatak uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi, aɗuwa azlaanik gesina.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Azlamis uwana uwarà tanəfàh Zəzagəla tagàh kiya uwanay, tahòyàh yewdi aŋa azlazil aŋatà
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Kiya uwaga nərə̀zàw Sara, akə̀s gay aŋa zil aŋha Abəraham, azalàlla kà Baba, baŋa ziruwi akəs akul aw kaɗahaw uwana delga gà, akul babay kapakaw bokuba masla suwaŋ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Akul azlazil bay, say kadzaw à ahəŋ la matsən vok gay la abà la azlamis aŋkul. Atà kiya akul aw, kà uwana atà kà azlaguɓguɓ. Nə̀ŋàw atà à adi bokuba uwana kanəŋaw à vok aŋkul à adi, sifa uwaga Zəzagəla avà à akul kà deyday, ŋgaha avà à akul, ŋgaha avà atà babay la slaka gà. Baŋa kaɗahawwaŋ kiya uwanay, Zəzagəla adàtsəɓ sləm à madəv kuɗa aŋkul, tatak la ahəŋ adàɗeɗal gay à ahəŋ aw.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Iyay zlà, aganay gay madəvla à gay: Akul gesina dzàw à ahəŋ la ləv tekula. Vok mahamay agay la akul gesina. Wòyàw vok kà akul à akul la tetəvi aŋa Zəzagəla la ama, gàw tələmma, wòyàw vok.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Baŋa dza aɗahakulla mawisiga à vok kà kawulawla aw. Baŋa dza agòɗàh à akul, kagoɗahawwal aw. La abatà kà: Pìsàwla gay à vok, kà uwana la kaslà uwana Zəzagəla azalà akul kà magay tsəhay aŋha kà, apə̀h à akul à ahəŋ kà adapisakulla gay à vok.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 La wakità aŋa Zəzagəla la abà tatsetsèr kà:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Delga kà, azəɓ ahàl aŋha à uda la mawisiga la abà, ŋgaha aɗàh delga la mayàh tetəvi matsən vok gay la Zəzagəla, ŋgaha la azladza anik pəra.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Sufəl anəŋla azlauwana taɗàh delga, afa à atà sləm la matsən madəv kuɗa aŋatà. Ama kà aŋa azlauwana taɗàh mawisiga kà, atsəɓ à atà sləm tetuwa awˈ,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Baŋa kayahaw maɗàh delga la ləv aŋkul la tsəh gesina, uwa à dza uwana adàɗahakulla mawisiga uwa?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Amiyaka kasaw ŋgərpa lakəl aŋa azlatatak delga uwana kadahawwaŋ lakəl aŋa uwaga kà Zəzagəla adapisakulla gay à vok, kiya uwaga ləv aval akul à gay, kà azladza uwana tadàhakulla mawisiga à vok aw.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 La kità kà sləkàwàw Kristu la ləv tekula, masla apakà madzahaga aŋkul. Gàw nekwa koksikoksi kà akul aŋa mawulla ala lakəl aŋa à uwana anava akul gesina lakəl aŋa uwana kafàw manewəŋ aŋkul kà à masla à afik.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Baŋa kawulawatàla, ɗahàwwàŋ kà la ləv tələmmaga, sləkàwàw atà babay, kaɗahaw mawisiga ɗikiɗiki aw kà uwana baŋa azladza tatugw mawisiga lakəl aŋkul kà ziruwi, kà uwana tatsək magoɗahay à delga aŋkul uwana à gəl la tetəvi aŋa Kristu la tsəh.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ŋuləm kasaw ŋgərpa kà maɗàh delga, kiya uwaga la uwana Zəzagəla awoyaŋ; uwaga la uwana aɗuwa à vok, kà akul kasaw ŋgərpa, à kà maɗàh mawisiga.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yesu Kristu la gəl aŋha amə̀ts asik tekula kà madegolay tsakana aŋkul, adəvà sləray aŋha à gay la mamətsay aŋha. Masla, uwana dza dziriga, amə̀ts kà aŋa azladza uwana azladziriga aw, kà masla aŋa madla anu à slaka Zəzagəla. Atà takə̀ɗ masla, ama Zəzagəla awùlla à uda la sifa la Masasəɗok aŋha.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Mok uwana Zəzagəla aɗahàŋ, uwanay ahàd, azàŋ à azladza uwana atà la daŋay mamətsay la abà, la mezewi.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Uwaga kà azladza uwana uwarà takweskà mapəhay aŋa sufəl Zəzagəla, Zəzagəla akudà atà la mabasiŋ mok uwana Nuhu aɗahà kəslah iyaw, ama takweskà. Azladza uwana tahàd à kəslah iyaw à abà kà atà dəŋ aw, atà mtəgis pəra à uwana Zəzagəla atəfà atà kà iyaw.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Iyaw uwatà apakà magagazləla la batem uwana aɓə̀l akul la tsakana aŋkul la abà. Batem uwaga kà mapal vok pəra aw. Ama uwana adala anu à maham gay à vok à abà la Zəzagəla la ləv tekula, kà uwaga à uwana Sufəl Yesu Kristu awulà à uda la mamətsay.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ŋgaha awulà à zagəla, adadza madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla. Masla akoray lakəl aŋa azlamalika, ŋgaha la azlatatak anik gesina uwana atà la ndzəɗa la abatà.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.