1 Pedro 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akul azlamis, hòyàw yewdi aŋa azlazil aŋkul. Baŋa kaɗa­hàwwàŋ kiya uwanay, azlazil aŋkul uwana tasəl gay Zəzagəla aw, tadàɓəɗla madz à ahəŋ, tadàdiŋ gəl à Zəzagəla à vok kà madz à ahəŋ delga aŋa azlamis aŋatà.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Tadà­nəŋəŋ maday aŋkul sətaka, ŋgaha bay, la mawoy atà aŋkul.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Kayahaw ɓə̀ɗà aŋa vok aŋkul aw, bokuba magoɗay mats gəl anik anik, kà mapəhla vok ala, ŋgaha bay, kakay maɓək tatak ɓə̀ɗà luwà­lu­wàga à vok mi, ŋgaha aya kakay à maduw dzersay à vok mi.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ama delga kà, uwaga aguwà à uda kà la ləv aŋkul la tsəh, delga kà ləv aŋkul agay mabasiŋ gà, ŋgaha tələmmaga, kà uwana tsəhay ɓə̀ɗà uwana aguwa à uda la ləv, awìs ala ɗiki­ɗiki aw, uwaga la uwana tatak uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi, aɗuwa azlaanik gesina.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Azlamis uwana uwarà tanəfàh Zəzagəla tagàh kiya uwanay, tahòyàh yewdi aŋa azlazil aŋatà
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Kiya uwaga nərə̀zàw Sara, akə̀s gay aŋa zil aŋha Abəraham, azalàlla kà Baba, baŋa ziruwi akəs akul aw kaɗahaw uwana delga gà, akul babay kapakaw bokuba masla suwaŋ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Akul azlazil bay, say kadzaw à ahəŋ la matsən vok gay la abà la azlamis aŋkul. Atà kiya akul aw, kà uwana atà kà azla­guɓguɓ. Nə̀ŋàw atà à adi bokuba uwana kanəŋaw à vok aŋkul à adi, sifa uwaga Zəzagəla avà à akul kà deyday, ŋgaha avà à akul, ŋgaha avà atà babay la slaka gà. Baŋa kaɗa­hawwaŋ kiya uwanay, Zəzagəla adàtsəɓ sləm à madəv kuɗa aŋkul, tatak la ahəŋ adà­ɗeɗal gay à ahəŋ aw.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Iyay zlà, aganay gay madəvla à gay: Akul gesina dzàw à ahəŋ la ləv tekula. Vok mahamay agay la akul gesina. Wòyàw vok kà akul à akul la tetəvi aŋa Zəzagəla la ama, gàw tələmma, wòyàw vok.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Baŋa dza aɗa­ha­kulla mawi­siga à vok kà kawu­lawla aw. Baŋa dza agòɗàh à akul, kago­ɗa­hawwal aw. La abatà kà: Pìsàwla gay à vok, kà uwana la kaslà uwana Zəzagəla azalà akul kà magay tsəhay aŋha kà, apə̀h à akul à ahəŋ kà ada­pi­sa­kulla gay à vok.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 La wakità aŋa Zəzagəla la abà tatsetsèr kà:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Delga kà, azəɓ ahàl aŋha à uda la mawi­siga la abà, ŋgaha aɗàh delga la mayàh tetəvi matsən vok gay la Zəzagəla, ŋgaha la azladza anik pəra.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Sufəl anəŋla azla­uwana taɗàh delga, afa à atà sləm la matsən madəv kuɗa aŋatà. Ama kà aŋa azla­uwana taɗàh mawi­siga kà, atsəɓ à atà sləm tetuwa awˈ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Baŋa kayahaw maɗàh delga la ləv aŋkul la tsəh gesina, uwa à dza uwana adà­ɗa­ha­kulla mawi­siga uwa?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Amiyaka kasaw ŋgərpa lakəl aŋa azla­tatak delga uwana kada­hawwaŋ lakəl aŋa uwaga kà Zəzagəla ada­pi­sa­kulla gay à vok, kiya uwaga ləv aval akul à gay, kà azladza uwana tadà­ha­kulla mawi­siga à vok aw.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 La kità kà sləkàwàw Kristu la ləv tekula, masla apakà madza­haga aŋkul. Gàw nekwa koksi­koksi kà akul aŋa mawulla ala lakəl aŋa à uwana anava akul gesina lakəl aŋa uwana kafàw manewəŋ aŋkul kà à masla à afik.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Baŋa kawulawatàla, ɗahàwwàŋ kà la ləv tələmmaga, sləkàwàw atà babay, kaɗahaw mawi­siga ɗiki­ɗiki aw kà uwana baŋa azladza tatugw mawi­siga lakəl aŋkul kà ziruwi, kà uwana tatsək mago­ɗahay à delga aŋkul uwana à gəl la tetəvi aŋa Kristu la tsəh.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ŋuləm kasaw ŋgərpa kà maɗàh delga, kiya uwaga la uwana Zəzagəla awoyaŋ; uwaga la uwana aɗuwa à vok, kà akul kasaw ŋgərpa, à kà maɗàh mawi­siga.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yesu Kristu la gəl aŋha amə̀ts asik tekula kà made­golay tsakana aŋkul, adəvà sləray aŋha à gay la mamətsay aŋha. Masla, uwana dza dziriga, amə̀ts kà aŋa azladza uwana azla­dzi­riga aw, kà masla aŋa madla anu à slaka Zəzagəla. Atà takə̀ɗ masla, ama Zəzagəla awùlla à uda la sifa la Masasəɗok aŋha.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Mok uwana Zəzagəla aɗahàŋ, uwanay ahàd, azàŋ à azladza uwana atà la daŋay mamətsay la abà, la mezewi.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Uwaga kà azladza uwana uwarà takweskà mapəhay aŋa sufəl Zəzagəla, Zəzagəla akudà atà la mabasiŋ mok uwana Nuhu aɗahà kəslah iyaw, ama takweskà. Azladza uwana tahàd à kəslah iyaw à abà kà atà dəŋ aw, atà mtəgis pəra à uwana Zəzagəla atəfà atà kà iyaw.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Iyaw uwatà apakà maga­gazləla la batem uwana aɓə̀l akul la tsakana aŋkul la abà. Batem uwaga kà mapal vok pəra aw. Ama uwana adala anu à maham gay à vok à abà la Zəzagəla la ləv tekula, kà uwaga à uwana Sufəl Yesu Kristu awulà à uda la mamətsay.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ŋgaha awulà à zagəla, adadza madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla. Masla akoray lakəl aŋa azla­ma­lika, ŋgaha la azla­tatak anik gesina uwana atà la ndzəɗa la abatà.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.