1 Pedro 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akul azlamis, hòyàw yewdi aŋa azlazil aŋkul. Baŋa kaɗa­hàwwàŋ kiya uwanay, azlazil aŋkul uwana tasəl gay Zəzagəla aw, tadàɓəɗla madz à ahəŋ, tadàdiŋ gəl à Zəzagəla à vok kà madz à ahəŋ delga aŋa azlamis aŋatà.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Tadà­nəŋəŋ maday aŋkul sətaka, ŋgaha bay, la mawoy atà aŋkul.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Kayahaw ɓə̀ɗà aŋa vok aŋkul aw, bokuba magoɗay mats gəl anik anik, kà mapəhla vok ala, ŋgaha bay, kakay maɓək tatak ɓə̀ɗà luwà­lu­wàga à vok mi, ŋgaha aya kakay à maduw dzersay à vok mi.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Ama delga kà, uwaga aguwà à uda kà la ləv aŋkul la tsəh, delga kà ləv aŋkul agay mabasiŋ gà, ŋgaha tələmmaga, kà uwana tsəhay ɓə̀ɗà uwana aguwa à uda la ləv, awìs ala ɗiki­ɗiki aw, uwaga la uwana tatak uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi, aɗuwa azlaanik gesina.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Azlamis uwana uwarà tanəfàh Zəzagəla tagàh kiya uwanay, tahòyàh yewdi aŋa azlazil aŋatà
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Kiya uwaga nərə̀zàw Sara, akə̀s gay aŋa zil aŋha Abəraham, azalàlla kà Baba, baŋa ziruwi akəs akul aw kaɗahaw uwana delga gà, akul babay kapakaw bokuba masla suwaŋ.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Akul azlazil bay, say kadzaw à ahəŋ la matsən vok gay la abà la azlamis aŋkul. Atà kiya akul aw, kà uwana atà kà azla­guɓguɓ. Nə̀ŋàw atà à adi bokuba uwana kanəŋaw à vok aŋkul à adi, sifa uwaga Zəzagəla avà à akul kà deyday, ŋgaha avà à akul, ŋgaha avà atà babay la slaka gà. Baŋa kaɗa­hawwaŋ kiya uwanay, Zəzagəla adàtsəɓ sləm à madəv kuɗa aŋkul, tatak la ahəŋ adà­ɗeɗal gay à ahəŋ aw.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Iyay zlà, aganay gay madəvla à gay: Akul gesina dzàw à ahəŋ la ləv tekula. Vok mahamay agay la akul gesina. Wòyàw vok kà akul à akul la tetəvi aŋa Zəzagəla la ama, gàw tələmma, wòyàw vok.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Baŋa dza aɗa­ha­kulla mawi­siga à vok kà kawu­lawla aw. Baŋa dza agòɗàh à akul, kago­ɗa­hawwal aw. La abatà kà: Pìsàwla gay à vok, kà uwana la kaslà uwana Zəzagəla azalà akul kà magay tsəhay aŋha kà, apə̀h à akul à ahəŋ kà ada­pi­sa­kulla gay à vok.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 La wakità aŋa Zəzagəla la abà tatsetsèr kà:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Delga kà, azəɓ ahàl aŋha à uda la mawi­siga la abà, ŋgaha aɗàh delga la mayàh tetəvi matsən vok gay la Zəzagəla, ŋgaha la azladza anik pəra.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Sufəl anəŋla azla­uwana taɗàh delga, afa à atà sləm la matsən madəv kuɗa aŋatà. Ama kà aŋa azla­uwana taɗàh mawi­siga kà, atsəɓ à atà sləm tetuwa awˈ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Baŋa kayahaw maɗàh delga la ləv aŋkul la tsəh gesina, uwa à dza uwana adà­ɗa­ha­kulla mawi­siga uwa?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Amiyaka kasaw ŋgərpa lakəl aŋa azla­tatak delga uwana kada­hawwaŋ lakəl aŋa uwaga kà Zəzagəla ada­pi­sa­kulla gay à vok, kiya uwaga ləv aval akul à gay, kà azladza uwana tadà­ha­kulla mawi­siga à vok aw.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 La kità kà sləkàwàw Kristu la ləv tekula, masla apakà madza­haga aŋkul. Gàw nekwa koksi­koksi kà akul aŋa mawulla ala lakəl aŋa à uwana anava akul gesina lakəl aŋa uwana kafàw manewəŋ aŋkul kà à masla à afik.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Baŋa kawulawatàla, ɗahàwwàŋ kà la ləv tələmmaga, sləkàwàw atà babay, kaɗahaw mawi­siga ɗiki­ɗiki aw kà uwana baŋa azladza tatugw mawi­siga lakəl aŋkul kà ziruwi, kà uwana tatsək mago­ɗahay à delga aŋkul uwana à gəl la tetəvi aŋa Kristu la tsəh.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ŋuləm kasaw ŋgərpa kà maɗàh delga, kiya uwaga la uwana Zəzagəla awoyaŋ; uwaga la uwana aɗuwa à vok, kà akul kasaw ŋgərpa, à kà maɗàh mawi­siga.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Yesu Kristu la gəl aŋha amə̀ts asik tekula kà made­golay tsakana aŋkul, adəvà sləray aŋha à gay la mamətsay aŋha. Masla, uwana dza dziriga, amə̀ts kà aŋa azladza uwana azla­dzi­riga aw, kà masla aŋa madla anu à slaka Zəzagəla. Atà takə̀ɗ masla, ama Zəzagəla awùlla à uda la sifa la Masasəɗok aŋha.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Mok uwana Zəzagəla aɗahàŋ, uwanay ahàd, azàŋ à azladza uwana atà la daŋay mamətsay la abà, la mezewi.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Uwaga kà azladza uwana uwarà takweskà mapəhay aŋa sufəl Zəzagəla, Zəzagəla akudà atà la mabasiŋ mok uwana Nuhu aɗahà kəslah iyaw, ama takweskà. Azladza uwana tahàd à kəslah iyaw à abà kà atà dəŋ aw, atà mtəgis pəra à uwana Zəzagəla atəfà atà kà iyaw.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Iyaw uwatà apakà maga­gazləla la batem uwana aɓə̀l akul la tsakana aŋkul la abà. Batem uwaga kà mapal vok pəra aw. Ama uwana adala anu à maham gay à vok à abà la Zəzagəla la ləv tekula, kà uwaga à uwana Sufəl Yesu Kristu awulà à uda la mamətsay.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ŋgaha awulà à zagəla, adadza madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla. Masla akoray lakəl aŋa azla­ma­lika, ŋgaha la azla­tatak anik gesina uwana atà la ndzəɗa la abatà.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.