1 Pedro 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gi Piyer, uwana gi masla matapla la slaka Yesu Kristu, gi gətsetser à akul wakità uwanay, akul uwana Zəzagəla atsa­tsà­mànì akul, kà aŋa magay azlatsəhay aŋha. Gətsetser à akul, akul uwana kaslə̀hàw gəl à aheŋ, la azla­kutso uwana la abà sləm aŋatà: Pontiya, Gala­tiya, Kapa­dotsəya, Asəya ŋgaha Biti­niya. Kadzaw à aheŋ la abatà bokuba akul azlaməlok gà.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Iyay, dagay uwana Zəzagəla, Baba gami, apèh à ahəŋ kà kadàgaw tsəhay aŋha la Masasəɗok aŋha, apa­ka­kulla kà azla­tsehay aŋha, kà akul aŋa matsəɓ sləm à Yesu Kristu, ŋgaha kà mako­tsekwàh akul aŋiz aŋha, kà akul mapak sətaka la huma Zəzagəla, kà Zəzagəla aŋa mapi­sa­kulla gay à vok, la vok mahamay aŋha, la lapiya aŋha, la madz à ahəŋ la wurwur kaykay.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Məzləɓa Zəzagəla Baba aŋa Yesu Kristu gami, kà uwana vok ahamà à Yesu kà anu. ‘Ayyà’, agòɗ à anu, kà mav à anu sifa mawga la ahàl aŋa Yesu Kristu. Kà uwana Zəzagəla awùlla Yesu à uda la mamətsay. Kà mawul à uda uwaga, məfa manewəŋ gami à ahəŋ, lakəl aŋha, mədà­wulla à uda la sifa aya.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ndzer, məsəl babay kà, kadà­koraw tatak delga, uwana Zəzagəla adà­ɗe­həŋ à ahəŋ kà aŋkul la zagəla, akul tsəhay aŋha, uwana aɓəɗla vok aw, awis ala aw, ata­tuway aw.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Akul uwana kadi­ŋawwal gəl à vok kà akul la maslay aŋa ndzəɗa aŋha, kà azladza gesina aŋa masəlay kà adaɓəl akul la paraka, la kaslà uwana gudəŋ à vok adàdəv à gay.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Iyay zlà, kà azla­tatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ kà akul katsekaw, baməraka lagonay kasaw azlaŋ­gərpa anik anik kà aŋa kaslà ŋuv pəra.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Kasəlaw kà azla­ma­guray, la azlaŋ­gərpa uwana kasaw, kà akul aŋa masəlay kà ləv uwana kavàw à Zəzagəla kà akəs vok ndzer. Azladza taguray madzərəɗay aŋa luwà­luwà la akàl la abà, te­ke­ɗika madzərəɗay aŋha adəv à gay. Kiya uwanay la madiŋal gəl à vok gami babay zlà, uwana aɗuwa luwà­luwà la kaykay. Tsəhay madiŋal gəl à vok magu­rayga uwanay, adàvà à akul mazləɓay, la masik, la masləkaway la vuɗ uwana Yesu adàsa à ahəŋ.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Baməraka kanəŋaw masla dadàŋ aw kà kawo­yawwaŋ. Kadiŋaw gəl à masla à vok kà uwaga à uwana katsekaw kaykay, matsəkay uwana aɗuwaŋ uwana tapəhay la paŋaw.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Kà uwana kà, gəɗawwaŋ à afik ndzer kà, kadaɓəlaw.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Azladza uwana uwarà, Zəzagəla apàh à atà gay ahàl kà mapàh à azladza, tayàhàh la manərəzay lela kà matsənəŋ godega aŋha, uwana anaka Zəzagəla aɓəla à azladza. Tapàh à azladza à vok à abà dagay uwarà, lakəl aŋa tatak matsi­ɗayga, uwana Zəzagəla aɗahàŋ à ahəŋ kà aŋkul.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Bokuba uwana Masasəɗok Kristu agà la atà la abà, apə̀h à atà à vok à abà kà, Kristu adàsa ŋgərpa, la uwana masla aŋa maɓəzal mazləɓay. Azlaməna mapəh à atà gay ahàl uwaga tayàh masəlay la məlo, ma uwala à uwana naka azla­tatak uwanay tapaka vok, ŋgaha la magay la ahəŋ aŋha zlà.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Zəzagəla apəhatàla azla­tatak uwana naka tapaka à vok la məlo aŋatà aw, ama uwaga kà aŋkul. Lagonay, azla­uwana tazəŋ gay matsi­ɗayga tapəh à akul azla­tatak uwaga. Uwaga kà Masasəɗok uwana Zəzagəla aslə̀l à waŋ, la uwana atsà à waŋ la gay aŋatà. Amiyaka azla­ma­lika tayàhàh kà masəlay godega aŋa azla­tatak uwaga babay.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Kà uwaga wàɗàw madzugway aŋkul ala, kà akul aŋa manəf masla la dziriga, fàhàw akur à vok aŋkul à lig, fàw manewəŋ aŋkul kà à mabasiŋ à afik, uwana adàvà akul la kaslà uwana Yesu Kristu adàwula à waŋ.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Kə̀sàw koksi­koksi gay aŋa Baba aŋkul uwana la zagəla la afik. Uwarà, mok uwana kasə̀làw gay matsi­ɗayga aw, kanəfaw mabila aŋa vok aŋkul gesina, ama lagonay kà, kanəfaw aya aw.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Kiya uwaga: Dzàw à ahəŋ la sətaka la abà, kà uwana Zəzagəla azalà akul, kà akul aŋa magay azlatsəhay aŋha, kà uwana masla kà tsi­kasla la tatak gesina la abà.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Dagay uwarà tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Baŋa kadəvaw kuɗa à Zəzagəla kà kago­ɗa­hawwal: “Baba, Baba”. Tsa baŋa kiya uwaga kà, say kahoyaw ziruwi aŋha, la mahənay, uwana akul la gudəŋ la vok aŋa dəŋŋa. Nə̀ŋàwla vok lela, kà uwana masla aɗah seriya à dza kokuɗa mahoy à adi, say la kəla sləray aŋatà, uwana taɗa­hàhàŋ pəra.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Sə̀làw kà Yesu Kristu apə̀la­nula gəl à ahəŋ la tsa­kalay məŋga aw takay! Kà akul aŋa masak manəfay aŋa azla­baba aŋkul dey­dayga, uwana tatà­pa­kulla. Kà magur la azlaŋ­gərpa uwana kasaw kà, kà akul aŋa masəlay kà ləv uwana kavàw à Zəzagəla kà, akəsà vok ndzer, baməraka azladza tagur luwà­luwà uwana adàdəv à gay vərdi anik, kà maguray à baŋa delga. Kiya uwanay la madiŋal gəl à vok aŋkul babay zlà, uwana aɗuwa luwà­luwà la ndzəɗa, la uwana apə̀la­nula gəl à ahəŋ.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Ama tsa te­ke­ɗika, apə̀lla akul gəl à ahəŋ la aŋiz gəl aŋha, uwana la ndzəɗa məŋga məŋga. Masla Kristu apakà bokuba magadzaw uwana kokuɗa mawi­siga, sətaka.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 La kaslà uwana aləg maɗàh gudəŋ à vok, Zəzagəla akə̀sànì masla, ŋgaha lagonay la kaslà uwana gudəŋ à vok adəv à gay, Zəzagəla adàfətalla à ama ala, la dazu­waya, kà masla aŋa maɓəl akul.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Kà made­golay Yesu la uwana kafawla kà gəl à ahəŋ la Zəzagəla la ləv aŋkul. Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay, ŋgaha avàl mazləɓay. La kità kà, gəɗàw madiŋal gəl à vok aŋkul à Zəzagəla à afik, ŋgaha fàw manewəŋ kà à masla à afik.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Kiya uwaga, akul kagaw sətaka, kà uwana kakə̀sàw gay Zəzagəla, ŋgaha wòyàw azla­deda aŋkul məna manəfay. Kiya uwaga gəgoɗ à akul: “Wòyàhàw vok kà akul à akul la ləv tekula.”
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Akul kasəlaw kà kadayyaw vok mawga, la gay Zəzagəla uwana avà sifa, uwana asafay, akə̀ɗ gəl à ahəŋ aw. La abatà kà, kapakàw azlabəza aŋa dza, uwana amətsay tetuwa aw, kà uwana sifa uwaga kaɓə̀zàwwal kà, la slaka dza uwana amətsay aw.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Ama gay aŋa Sufəl Zəzagəla masla adəv à gay aw.ˈ
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.