1 Pedro 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Gi Piyer, uwana gi masla matapla la slaka Yesu Kristu, gi gətsetser à akul wakità uwanay, akul uwana Zəzagəla atsatsàmànì akul, kà aŋa magay azlatsəhay aŋha. Gətsetser à akul, akul uwana kaslə̀hàw gəl à aheŋ, la azlakutso uwana la abà sləm aŋatà: Pontiya, Galatiya, Kapadotsəya, Asəya ŋgaha Bitiniya. Kadzaw à aheŋ la abatà bokuba akul azlaməlok gà.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Iyay, dagay uwana Zəzagəla, Baba gami, apèh à ahəŋ kà kadàgaw tsəhay aŋha la Masasəɗok aŋha, apakakulla kà azlatsehay aŋha, kà akul aŋa matsəɓ sləm à Yesu Kristu, ŋgaha kà makotsekwàh akul aŋiz aŋha, kà akul mapak sətaka la huma Zəzagəla, kà Zəzagəla aŋa mapisakulla gay à vok, la vok mahamay aŋha, la lapiya aŋha, la madz à ahəŋ la wurwur kaykay.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Məzləɓa Zəzagəla Baba aŋa Yesu Kristu gami, kà uwana vok ahamà à Yesu kà anu. ‘Ayyà’, agòɗ à anu, kà mav à anu sifa mawga la ahàl aŋa Yesu Kristu. Kà uwana Zəzagəla awùlla Yesu à uda la mamətsay. Kà mawul à uda uwaga, məfa manewəŋ gami à ahəŋ, lakəl aŋha, mədàwulla à uda la sifa aya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ndzer, məsəl babay kà, kadàkoraw tatak delga, uwana Zəzagəla adàɗehəŋ à ahəŋ kà aŋkul la zagəla, akul tsəhay aŋha, uwana aɓəɗla vok aw, awis ala aw, atatuway aw.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Akul uwana kadiŋawwal gəl à vok kà akul la maslay aŋa ndzəɗa aŋha, kà azladza gesina aŋa masəlay kà adaɓəl akul la paraka, la kaslà uwana gudəŋ à vok adàdəv à gay.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Iyay zlà, kà azlatatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ kà akul katsekaw, baməraka lagonay kasaw azlaŋgərpa anik anik kà aŋa kaslà ŋuv pəra.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Kasəlaw kà azlamaguray, la azlaŋgərpa uwana kasaw, kà akul aŋa masəlay kà ləv uwana kavàw à Zəzagəla kà akəs vok ndzer. Azladza taguray madzərəɗay aŋa luwàluwà la akàl la abà, tekeɗika madzərəɗay aŋha adəv à gay. Kiya uwanay la madiŋal gəl à vok gami babay zlà, uwana aɗuwa luwàluwà la kaykay. Tsəhay madiŋal gəl à vok magurayga uwanay, adàvà à akul mazləɓay, la masik, la masləkaway la vuɗ uwana Yesu adàsa à ahəŋ.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Baməraka kanəŋaw masla dadàŋ aw kà kawoyawwaŋ. Kadiŋaw gəl à masla à vok kà uwaga à uwana katsekaw kaykay, matsəkay uwana aɗuwaŋ uwana tapəhay la paŋaw.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Kà uwana kà, gəɗawwaŋ à afik ndzer kà, kadaɓəlaw.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Azladza uwana uwarà, Zəzagəla apàh à atà gay ahàl kà mapàh à azladza, tayàhàh la manərəzay lela kà matsənəŋ godega aŋha, uwana anaka Zəzagəla aɓəla à azladza. Tapàh à azladza à vok à abà dagay uwarà, lakəl aŋa tatak matsiɗayga, uwana Zəzagəla aɗahàŋ à ahəŋ kà aŋkul.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Bokuba uwana Masasəɗok Kristu agà la atà la abà, apə̀h à atà à vok à abà kà, Kristu adàsa ŋgərpa, la uwana masla aŋa maɓəzal mazləɓay. Azlaməna mapəh à atà gay ahàl uwaga tayàh masəlay la məlo, ma uwala à uwana naka azlatatak uwanay tapaka vok, ŋgaha la magay la ahəŋ aŋha zlà.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Zəzagəla apəhatàla azlatatak uwana naka tapaka à vok la məlo aŋatà aw, ama uwaga kà aŋkul. Lagonay, azlauwana tazəŋ gay matsiɗayga tapəh à akul azlatatak uwaga. Uwaga kà Masasəɗok uwana Zəzagəla aslə̀l à waŋ, la uwana atsà à waŋ la gay aŋatà. Amiyaka azlamalika tayàhàh kà masəlay godega aŋa azlatatak uwaga babay.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Kà uwaga wàɗàw madzugway aŋkul ala, kà akul aŋa manəf masla la dziriga, fàhàw akur à vok aŋkul à lig, fàw manewəŋ aŋkul kà à mabasiŋ à afik, uwana adàvà akul la kaslà uwana Yesu Kristu adàwula à waŋ.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kə̀sàw koksikoksi gay aŋa Baba aŋkul uwana la zagəla la afik. Uwarà, mok uwana kasə̀làw gay matsiɗayga aw, kanəfaw mabila aŋa vok aŋkul gesina, ama lagonay kà, kanəfaw aya aw.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Kiya uwaga: Dzàw à ahəŋ la sətaka la abà, kà uwana Zəzagəla azalà akul, kà akul aŋa magay azlatsəhay aŋha, kà uwana masla kà tsikasla la tatak gesina la abà.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Dagay uwarà tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Baŋa kadəvaw kuɗa à Zəzagəla kà kagoɗahawwal: “Baba, Baba”. Tsa baŋa kiya uwaga kà, say kahoyaw ziruwi aŋha, la mahənay, uwana akul la gudəŋ la vok aŋa dəŋŋa. Nə̀ŋàwla vok lela, kà uwana masla aɗah seriya à dza kokuɗa mahoy à adi, say la kəla sləray aŋatà, uwana taɗahàhàŋ pəra.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Sə̀làw kà Yesu Kristu apə̀lanula gəl à ahəŋ la tsakalay məŋga aw takay! Kà akul aŋa masak manəfay aŋa azlababa aŋkul deydayga, uwana tatàpakulla. Kà magur la azlaŋgərpa uwana kasaw kà, kà akul aŋa masəlay kà ləv uwana kavàw à Zəzagəla kà, akəsà vok ndzer, baməraka azladza tagur luwàluwà uwana adàdəv à gay vərdi anik, kà maguray à baŋa delga. Kiya uwanay la madiŋal gəl à vok aŋkul babay zlà, uwana aɗuwa luwàluwà la ndzəɗa, la uwana apə̀lanula gəl à ahəŋ.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ama tsa tekeɗika, apə̀lla akul gəl à ahəŋ la aŋiz gəl aŋha, uwana la ndzəɗa məŋga məŋga. Masla Kristu apakà bokuba magadzaw uwana kokuɗa mawisiga, sətaka.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 La kaslà uwana aləg maɗàh gudəŋ à vok, Zəzagəla akə̀sànì masla, ŋgaha lagonay la kaslà uwana gudəŋ à vok adəv à gay, Zəzagəla adàfətalla à ama ala, la dazuwaya, kà masla aŋa maɓəl akul.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Kà madegolay Yesu la uwana kafawla kà gəl à ahəŋ la Zəzagəla la ləv aŋkul. Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay, ŋgaha avàl mazləɓay. La kità kà, gəɗàw madiŋal gəl à vok aŋkul à Zəzagəla à afik, ŋgaha fàw manewəŋ kà à masla à afik.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Kiya uwaga, akul kagaw sətaka, kà uwana kakə̀sàw gay Zəzagəla, ŋgaha wòyàw azladeda aŋkul məna manəfay. Kiya uwaga gəgoɗ à akul: “Wòyàhàw vok kà akul à akul la ləv tekula.”
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Akul kasəlaw kà kadayyaw vok mawga, la gay Zəzagəla uwana avà sifa, uwana asafay, akə̀ɗ gəl à ahəŋ aw. La abatà kà, kapakàw azlabəza aŋa dza, uwana amətsay tetuwa aw, kà uwana sifa uwaga kaɓə̀zàwwal kà, la slaka dza uwana amətsay aw.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ama gay aŋa Sufəl Zəzagəla masla adəv à gay aw.ˈ
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.