1 Pedro 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Gi Piyer, uwana gi masla matapla la slaka Yesu Kristu, gi gətsetser à akul wakità uwanay, akul uwana Zəzagəla atsatsàmànì akul, kà aŋa magay azlatsəhay aŋha. Gətsetser à akul, akul uwana kaslə̀hàw gəl à aheŋ, la azlakutso uwana la abà sləm aŋatà: Pontiya, Galatiya, Kapadotsəya, Asəya ŋgaha Bitiniya. Kadzaw à aheŋ la abatà bokuba akul azlaməlok gà.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Iyay, dagay uwana Zəzagəla, Baba gami, apèh à ahəŋ kà kadàgaw tsəhay aŋha la Masasəɗok aŋha, apakakulla kà azlatsehay aŋha, kà akul aŋa matsəɓ sləm à Yesu Kristu, ŋgaha kà makotsekwàh akul aŋiz aŋha, kà akul mapak sətaka la huma Zəzagəla, kà Zəzagəla aŋa mapisakulla gay à vok, la vok mahamay aŋha, la lapiya aŋha, la madz à ahəŋ la wurwur kaykay.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Məzləɓa Zəzagəla Baba aŋa Yesu Kristu gami, kà uwana vok ahamà à Yesu kà anu. ‘Ayyà’, agòɗ à anu, kà mav à anu sifa mawga la ahàl aŋa Yesu Kristu. Kà uwana Zəzagəla awùlla Yesu à uda la mamətsay. Kà mawul à uda uwaga, məfa manewəŋ gami à ahəŋ, lakəl aŋha, mədàwulla à uda la sifa aya.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ndzer, məsəl babay kà, kadàkoraw tatak delga, uwana Zəzagəla adàɗehəŋ à ahəŋ kà aŋkul la zagəla, akul tsəhay aŋha, uwana aɓəɗla vok aw, awis ala aw, atatuway aw.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Akul uwana kadiŋawwal gəl à vok kà akul la maslay aŋa ndzəɗa aŋha, kà azladza gesina aŋa masəlay kà adaɓəl akul la paraka, la kaslà uwana gudəŋ à vok adàdəv à gay.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Iyay zlà, kà azlatatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ kà akul katsekaw, baməraka lagonay kasaw azlaŋgərpa anik anik kà aŋa kaslà ŋuv pəra.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Kasəlaw kà azlamaguray, la azlaŋgərpa uwana kasaw, kà akul aŋa masəlay kà ləv uwana kavàw à Zəzagəla kà akəs vok ndzer. Azladza taguray madzərəɗay aŋa luwàluwà la akàl la abà, tekeɗika madzərəɗay aŋha adəv à gay. Kiya uwanay la madiŋal gəl à vok gami babay zlà, uwana aɗuwa luwàluwà la kaykay. Tsəhay madiŋal gəl à vok magurayga uwanay, adàvà à akul mazləɓay, la masik, la masləkaway la vuɗ uwana Yesu adàsa à ahəŋ.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Baməraka kanəŋaw masla dadàŋ aw kà kawoyawwaŋ. Kadiŋaw gəl à masla à vok kà uwaga à uwana katsekaw kaykay, matsəkay uwana aɗuwaŋ uwana tapəhay la paŋaw.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Kà uwana kà, gəɗawwaŋ à afik ndzer kà, kadaɓəlaw.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Azladza uwana uwarà, Zəzagəla apàh à atà gay ahàl kà mapàh à azladza, tayàhàh la manərəzay lela kà matsənəŋ godega aŋha, uwana anaka Zəzagəla aɓəla à azladza. Tapàh à azladza à vok à abà dagay uwarà, lakəl aŋa tatak matsiɗayga, uwana Zəzagəla aɗahàŋ à ahəŋ kà aŋkul.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Bokuba uwana Masasəɗok Kristu agà la atà la abà, apə̀h à atà à vok à abà kà, Kristu adàsa ŋgərpa, la uwana masla aŋa maɓəzal mazləɓay. Azlaməna mapəh à atà gay ahàl uwaga tayàh masəlay la məlo, ma uwala à uwana naka azlatatak uwanay tapaka vok, ŋgaha la magay la ahəŋ aŋha zlà.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Zəzagəla apəhatàla azlatatak uwana naka tapaka à vok la məlo aŋatà aw, ama uwaga kà aŋkul. Lagonay, azlauwana tazəŋ gay matsiɗayga tapəh à akul azlatatak uwaga. Uwaga kà Masasəɗok uwana Zəzagəla aslə̀l à waŋ, la uwana atsà à waŋ la gay aŋatà. Amiyaka azlamalika tayàhàh kà masəlay godega aŋa azlatatak uwaga babay.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Kà uwaga wàɗàw madzugway aŋkul ala, kà akul aŋa manəf masla la dziriga, fàhàw akur à vok aŋkul à lig, fàw manewəŋ aŋkul kà à mabasiŋ à afik, uwana adàvà akul la kaslà uwana Yesu Kristu adàwula à waŋ.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kə̀sàw koksikoksi gay aŋa Baba aŋkul uwana la zagəla la afik. Uwarà, mok uwana kasə̀làw gay matsiɗayga aw, kanəfaw mabila aŋa vok aŋkul gesina, ama lagonay kà, kanəfaw aya aw.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Kiya uwaga: Dzàw à ahəŋ la sətaka la abà, kà uwana Zəzagəla azalà akul, kà akul aŋa magay azlatsəhay aŋha, kà uwana masla kà tsikasla la tatak gesina la abà.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Dagay uwarà tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Baŋa kadəvaw kuɗa à Zəzagəla kà kagoɗahawwal: “Baba, Baba”. Tsa baŋa kiya uwaga kà, say kahoyaw ziruwi aŋha, la mahənay, uwana akul la gudəŋ la vok aŋa dəŋŋa. Nə̀ŋàwla vok lela, kà uwana masla aɗah seriya à dza kokuɗa mahoy à adi, say la kəla sləray aŋatà, uwana taɗahàhàŋ pəra.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Sə̀làw kà Yesu Kristu apə̀lanula gəl à ahəŋ la tsakalay məŋga aw takay! Kà akul aŋa masak manəfay aŋa azlababa aŋkul deydayga, uwana tatàpakulla. Kà magur la azlaŋgərpa uwana kasaw kà, kà akul aŋa masəlay kà ləv uwana kavàw à Zəzagəla kà, akəsà vok ndzer, baməraka azladza tagur luwàluwà uwana adàdəv à gay vərdi anik, kà maguray à baŋa delga. Kiya uwanay la madiŋal gəl à vok aŋkul babay zlà, uwana aɗuwa luwàluwà la ndzəɗa, la uwana apə̀lanula gəl à ahəŋ.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ama tsa tekeɗika, apə̀lla akul gəl à ahəŋ la aŋiz gəl aŋha, uwana la ndzəɗa məŋga məŋga. Masla Kristu apakà bokuba magadzaw uwana kokuɗa mawisiga, sətaka.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 La kaslà uwana aləg maɗàh gudəŋ à vok, Zəzagəla akə̀sànì masla, ŋgaha lagonay la kaslà uwana gudəŋ à vok adəv à gay, Zəzagəla adàfətalla à ama ala, la dazuwaya, kà masla aŋa maɓəl akul.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Kà madegolay Yesu la uwana kafawla kà gəl à ahəŋ la Zəzagəla la ləv aŋkul. Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay, ŋgaha avàl mazləɓay. La kità kà, gəɗàw madiŋal gəl à vok aŋkul à Zəzagəla à afik, ŋgaha fàw manewəŋ kà à masla à afik.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Kiya uwaga, akul kagaw sətaka, kà uwana kakə̀sàw gay Zəzagəla, ŋgaha wòyàw azladeda aŋkul məna manəfay. Kiya uwaga gəgoɗ à akul: “Wòyàhàw vok kà akul à akul la ləv tekula.”
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Akul kasəlaw kà kadayyaw vok mawga, la gay Zəzagəla uwana avà sifa, uwana asafay, akə̀ɗ gəl à ahəŋ aw. La abatà kà, kapakàw azlabəza aŋa dza, uwana amətsay tetuwa aw, kà uwana sifa uwaga kaɓə̀zàwwal kà, la slaka dza uwana amətsay aw.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Ama gay aŋa Sufəl Zəzagəla masla adəv à gay aw.ˈ
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.