1 Pedro 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ACF
1 Gi Piyer, uwana gi masla matapla la slaka Yesu Kristu, gi gətsetser à akul wakità uwanay, akul uwana Zəzagəla atsatsàmànì akul, kà aŋa magay azlatsəhay aŋha. Gətsetser à akul, akul uwana kaslə̀hàw gəl à aheŋ, la azlakutso uwana la abà sləm aŋatà: Pontiya, Galatiya, Kapadotsəya, Asəya ŋgaha Bitiniya. Kadzaw à aheŋ la abatà bokuba akul azlaməlok gà.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Iyay, dagay uwana Zəzagəla, Baba gami, apèh à ahəŋ kà kadàgaw tsəhay aŋha la Masasəɗok aŋha, apakakulla kà azlatsehay aŋha, kà akul aŋa matsəɓ sləm à Yesu Kristu, ŋgaha kà makotsekwàh akul aŋiz aŋha, kà akul mapak sətaka la huma Zəzagəla, kà Zəzagəla aŋa mapisakulla gay à vok, la vok mahamay aŋha, la lapiya aŋha, la madz à ahəŋ la wurwur kaykay.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Məzləɓa Zəzagəla Baba aŋa Yesu Kristu gami, kà uwana vok ahamà à Yesu kà anu. ‘Ayyà’, agòɗ à anu, kà mav à anu sifa mawga la ahàl aŋa Yesu Kristu. Kà uwana Zəzagəla awùlla Yesu à uda la mamətsay. Kà mawul à uda uwaga, məfa manewəŋ gami à ahəŋ, lakəl aŋha, mədàwulla à uda la sifa aya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ndzer, məsəl babay kà, kadàkoraw tatak delga, uwana Zəzagəla adàɗehəŋ à ahəŋ kà aŋkul la zagəla, akul tsəhay aŋha, uwana aɓəɗla vok aw, awis ala aw, atatuway aw.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Akul uwana kadiŋawwal gəl à vok kà akul la maslay aŋa ndzəɗa aŋha, kà azladza gesina aŋa masəlay kà adaɓəl akul la paraka, la kaslà uwana gudəŋ à vok adàdəv à gay.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Iyay zlà, kà azlatatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ kà akul katsekaw, baməraka lagonay kasaw azlaŋgərpa anik anik kà aŋa kaslà ŋuv pəra.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Kasəlaw kà azlamaguray, la azlaŋgərpa uwana kasaw, kà akul aŋa masəlay kà ləv uwana kavàw à Zəzagəla kà akəs vok ndzer. Azladza taguray madzərəɗay aŋa luwàluwà la akàl la abà, tekeɗika madzərəɗay aŋha adəv à gay. Kiya uwanay la madiŋal gəl à vok gami babay zlà, uwana aɗuwa luwàluwà la kaykay. Tsəhay madiŋal gəl à vok magurayga uwanay, adàvà à akul mazləɓay, la masik, la masləkaway la vuɗ uwana Yesu adàsa à ahəŋ.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Baməraka kanəŋaw masla dadàŋ aw kà kawoyawwaŋ. Kadiŋaw gəl à masla à vok kà uwaga à uwana katsekaw kaykay, matsəkay uwana aɗuwaŋ uwana tapəhay la paŋaw.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Kà uwana kà, gəɗawwaŋ à afik ndzer kà, kadaɓəlaw.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Azladza uwana uwarà, Zəzagəla apàh à atà gay ahàl kà mapàh à azladza, tayàhàh la manərəzay lela kà matsənəŋ godega aŋha, uwana anaka Zəzagəla aɓəla à azladza. Tapàh à azladza à vok à abà dagay uwarà, lakəl aŋa tatak matsiɗayga, uwana Zəzagəla aɗahàŋ à ahəŋ kà aŋkul.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Bokuba uwana Masasəɗok Kristu agà la atà la abà, apə̀h à atà à vok à abà kà, Kristu adàsa ŋgərpa, la uwana masla aŋa maɓəzal mazləɓay. Azlaməna mapəh à atà gay ahàl uwaga tayàh masəlay la məlo, ma uwala à uwana naka azlatatak uwanay tapaka vok, ŋgaha la magay la ahəŋ aŋha zlà.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Zəzagəla apəhatàla azlatatak uwana naka tapaka à vok la məlo aŋatà aw, ama uwaga kà aŋkul. Lagonay, azlauwana tazəŋ gay matsiɗayga tapəh à akul azlatatak uwaga. Uwaga kà Masasəɗok uwana Zəzagəla aslə̀l à waŋ, la uwana atsà à waŋ la gay aŋatà. Amiyaka azlamalika tayàhàh kà masəlay godega aŋa azlatatak uwaga babay.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Kà uwaga wàɗàw madzugway aŋkul ala, kà akul aŋa manəf masla la dziriga, fàhàw akur à vok aŋkul à lig, fàw manewəŋ aŋkul kà à mabasiŋ à afik, uwana adàvà akul la kaslà uwana Yesu Kristu adàwula à waŋ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Kə̀sàw koksikoksi gay aŋa Baba aŋkul uwana la zagəla la afik. Uwarà, mok uwana kasə̀làw gay matsiɗayga aw, kanəfaw mabila aŋa vok aŋkul gesina, ama lagonay kà, kanəfaw aya aw.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Kiya uwaga: Dzàw à ahəŋ la sətaka la abà, kà uwana Zəzagəla azalà akul, kà akul aŋa magay azlatsəhay aŋha, kà uwana masla kà tsikasla la tatak gesina la abà.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Dagay uwarà tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Baŋa kadəvaw kuɗa à Zəzagəla kà kagoɗahawwal: “Baba, Baba”. Tsa baŋa kiya uwaga kà, say kahoyaw ziruwi aŋha, la mahənay, uwana akul la gudəŋ la vok aŋa dəŋŋa. Nə̀ŋàwla vok lela, kà uwana masla aɗah seriya à dza kokuɗa mahoy à adi, say la kəla sləray aŋatà, uwana taɗahàhàŋ pəra.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Sə̀làw kà Yesu Kristu apə̀lanula gəl à ahəŋ la tsakalay məŋga aw takay! Kà akul aŋa masak manəfay aŋa azlababa aŋkul deydayga, uwana tatàpakulla. Kà magur la azlaŋgərpa uwana kasaw kà, kà akul aŋa masəlay kà ləv uwana kavàw à Zəzagəla kà, akəsà vok ndzer, baməraka azladza tagur luwàluwà uwana adàdəv à gay vərdi anik, kà maguray à baŋa delga. Kiya uwanay la madiŋal gəl à vok aŋkul babay zlà, uwana aɗuwa luwàluwà la ndzəɗa, la uwana apə̀lanula gəl à ahəŋ.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ama tsa tekeɗika, apə̀lla akul gəl à ahəŋ la aŋiz gəl aŋha, uwana la ndzəɗa məŋga məŋga. Masla Kristu apakà bokuba magadzaw uwana kokuɗa mawisiga, sətaka.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 La kaslà uwana aləg maɗàh gudəŋ à vok, Zəzagəla akə̀sànì masla, ŋgaha lagonay la kaslà uwana gudəŋ à vok adəv à gay, Zəzagəla adàfətalla à ama ala, la dazuwaya, kà masla aŋa maɓəl akul.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Kà madegolay Yesu la uwana kafawla kà gəl à ahəŋ la Zəzagəla la ləv aŋkul. Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay, ŋgaha avàl mazləɓay. La kità kà, gəɗàw madiŋal gəl à vok aŋkul à Zəzagəla à afik, ŋgaha fàw manewəŋ kà à masla à afik.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Kiya uwaga, akul kagaw sətaka, kà uwana kakə̀sàw gay Zəzagəla, ŋgaha wòyàw azladeda aŋkul məna manəfay. Kiya uwaga gəgoɗ à akul: “Wòyàhàw vok kà akul à akul la ləv tekula.”
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Akul kasəlaw kà kadayyaw vok mawga, la gay Zəzagəla uwana avà sifa, uwana asafay, akə̀ɗ gəl à ahəŋ aw. La abatà kà, kapakàw azlabəza aŋa dza, uwana amətsay tetuwa aw, kà uwana sifa uwaga kaɓə̀zàwwal kà, la slaka dza uwana amətsay aw.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ama gay aŋa Sufəl Zəzagəla masla adəv à gay aw.ˈ
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.