1 Pedro 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gi Piyer, uwana gi masla matapla la slaka Yesu Kristu, gi gətsetser à akul wakità uwanay, akul uwana Zəzagəla atsa­tsà­mànì akul, kà aŋa magay azlatsəhay aŋha. Gətsetser à akul, akul uwana kaslə̀hàw gəl à aheŋ, la azla­kutso uwana la abà sləm aŋatà: Pontiya, Gala­tiya, Kapa­dotsəya, Asəya ŋgaha Biti­niya. Kadzaw à aheŋ la abatà bokuba akul azlaməlok gà.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Iyay, dagay uwana Zəzagəla, Baba gami, apèh à ahəŋ kà kadàgaw tsəhay aŋha la Masasəɗok aŋha, apa­ka­kulla kà azla­tsehay aŋha, kà akul aŋa matsəɓ sləm à Yesu Kristu, ŋgaha kà mako­tsekwàh akul aŋiz aŋha, kà akul mapak sətaka la huma Zəzagəla, kà Zəzagəla aŋa mapi­sa­kulla gay à vok, la vok mahamay aŋha, la lapiya aŋha, la madz à ahəŋ la wurwur kaykay.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Məzləɓa Zəzagəla Baba aŋa Yesu Kristu gami, kà uwana vok ahamà à Yesu kà anu. ‘Ayyà’, agòɗ à anu, kà mav à anu sifa mawga la ahàl aŋa Yesu Kristu. Kà uwana Zəzagəla awùlla Yesu à uda la mamətsay. Kà mawul à uda uwaga, məfa manewəŋ gami à ahəŋ, lakəl aŋha, mədà­wulla à uda la sifa aya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ndzer, məsəl babay kà, kadà­koraw tatak delga, uwana Zəzagəla adà­ɗe­həŋ à ahəŋ kà aŋkul la zagəla, akul tsəhay aŋha, uwana aɓəɗla vok aw, awis ala aw, ata­tuway aw.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Akul uwana kadi­ŋawwal gəl à vok kà akul la maslay aŋa ndzəɗa aŋha, kà azladza gesina aŋa masəlay kà adaɓəl akul la paraka, la kaslà uwana gudəŋ à vok adàdəv à gay.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Iyay zlà, kà azla­tatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ kà akul katsekaw, baməraka lagonay kasaw azlaŋ­gərpa anik anik kà aŋa kaslà ŋuv pəra.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Kasəlaw kà azla­ma­guray, la azlaŋ­gərpa uwana kasaw, kà akul aŋa masəlay kà ləv uwana kavàw à Zəzagəla kà akəs vok ndzer. Azladza taguray madzərəɗay aŋa luwà­luwà la akàl la abà, te­ke­ɗika madzərəɗay aŋha adəv à gay. Kiya uwanay la madiŋal gəl à vok gami babay zlà, uwana aɗuwa luwà­luwà la kaykay. Tsəhay madiŋal gəl à vok magu­rayga uwanay, adàvà à akul mazləɓay, la masik, la masləkaway la vuɗ uwana Yesu adàsa à ahəŋ.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Baməraka kanəŋaw masla dadàŋ aw kà kawo­yawwaŋ. Kadiŋaw gəl à masla à vok kà uwaga à uwana katsekaw kaykay, matsəkay uwana aɗuwaŋ uwana tapəhay la paŋaw.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Kà uwana kà, gəɗawwaŋ à afik ndzer kà, kadaɓəlaw.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Azladza uwana uwarà, Zəzagəla apàh à atà gay ahàl kà mapàh à azladza, tayàhàh la manərəzay lela kà matsənəŋ godega aŋha, uwana anaka Zəzagəla aɓəla à azladza. Tapàh à azladza à vok à abà dagay uwarà, lakəl aŋa tatak matsi­ɗayga, uwana Zəzagəla aɗahàŋ à ahəŋ kà aŋkul.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Bokuba uwana Masasəɗok Kristu agà la atà la abà, apə̀h à atà à vok à abà kà, Kristu adàsa ŋgərpa, la uwana masla aŋa maɓəzal mazləɓay. Azlaməna mapəh à atà gay ahàl uwaga tayàh masəlay la məlo, ma uwala à uwana naka azla­tatak uwanay tapaka vok, ŋgaha la magay la ahəŋ aŋha zlà.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Zəzagəla apəhatàla azla­tatak uwana naka tapaka à vok la məlo aŋatà aw, ama uwaga kà aŋkul. Lagonay, azla­uwana tazəŋ gay matsi­ɗayga tapəh à akul azla­tatak uwaga. Uwaga kà Masasəɗok uwana Zəzagəla aslə̀l à waŋ, la uwana atsà à waŋ la gay aŋatà. Amiyaka azla­ma­lika tayàhàh kà masəlay godega aŋa azla­tatak uwaga babay.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Kà uwaga wàɗàw madzugway aŋkul ala, kà akul aŋa manəf masla la dziriga, fàhàw akur à vok aŋkul à lig, fàw manewəŋ aŋkul kà à mabasiŋ à afik, uwana adàvà akul la kaslà uwana Yesu Kristu adàwula à waŋ.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Kə̀sàw koksi­koksi gay aŋa Baba aŋkul uwana la zagəla la afik. Uwarà, mok uwana kasə̀làw gay matsi­ɗayga aw, kanəfaw mabila aŋa vok aŋkul gesina, ama lagonay kà, kanəfaw aya aw.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Kiya uwaga: Dzàw à ahəŋ la sətaka la abà, kà uwana Zəzagəla azalà akul, kà akul aŋa magay azlatsəhay aŋha, kà uwana masla kà tsi­kasla la tatak gesina la abà.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Dagay uwarà tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Baŋa kadəvaw kuɗa à Zəzagəla kà kago­ɗa­hawwal: “Baba, Baba”. Tsa baŋa kiya uwaga kà, say kahoyaw ziruwi aŋha, la mahənay, uwana akul la gudəŋ la vok aŋa dəŋŋa. Nə̀ŋàwla vok lela, kà uwana masla aɗah seriya à dza kokuɗa mahoy à adi, say la kəla sləray aŋatà, uwana taɗa­hàhàŋ pəra.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Sə̀làw kà Yesu Kristu apə̀la­nula gəl à ahəŋ la tsa­kalay məŋga aw takay! Kà akul aŋa masak manəfay aŋa azla­baba aŋkul dey­dayga, uwana tatà­pa­kulla. Kà magur la azlaŋ­gərpa uwana kasaw kà, kà akul aŋa masəlay kà ləv uwana kavàw à Zəzagəla kà, akəsà vok ndzer, baməraka azladza tagur luwà­luwà uwana adàdəv à gay vərdi anik, kà maguray à baŋa delga. Kiya uwanay la madiŋal gəl à vok aŋkul babay zlà, uwana aɗuwa luwà­luwà la ndzəɗa, la uwana apə̀la­nula gəl à ahəŋ.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Ama tsa te­ke­ɗika, apə̀lla akul gəl à ahəŋ la aŋiz gəl aŋha, uwana la ndzəɗa məŋga məŋga. Masla Kristu apakà bokuba magadzaw uwana kokuɗa mawi­siga, sətaka.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 La kaslà uwana aləg maɗàh gudəŋ à vok, Zəzagəla akə̀sànì masla, ŋgaha lagonay la kaslà uwana gudəŋ à vok adəv à gay, Zəzagəla adàfətalla à ama ala, la dazu­waya, kà masla aŋa maɓəl akul.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Kà made­golay Yesu la uwana kafawla kà gəl à ahəŋ la Zəzagəla la ləv aŋkul. Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay, ŋgaha avàl mazləɓay. La kità kà, gəɗàw madiŋal gəl à vok aŋkul à Zəzagəla à afik, ŋgaha fàw manewəŋ kà à masla à afik.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Kiya uwaga, akul kagaw sətaka, kà uwana kakə̀sàw gay Zəzagəla, ŋgaha wòyàw azla­deda aŋkul məna manəfay. Kiya uwaga gəgoɗ à akul: “Wòyàhàw vok kà akul à akul la ləv tekula.”
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Akul kasəlaw kà kadayyaw vok mawga, la gay Zəzagəla uwana avà sifa, uwana asafay, akə̀ɗ gəl à ahəŋ aw. La abatà kà, kapakàw azlabəza aŋa dza, uwana amətsay tetuwa aw, kà uwana sifa uwaga kaɓə̀zàwwal kà, la slaka dza uwana amətsay aw.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ama gay aŋa Sufəl Zəzagəla masla adəv à gay aw.ˈ
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.