1 João 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nə̀ŋàw mawoy anu aŋa Baba tsi, mawoyəŋ aŋha aga la ahəŋ kaykay, aza­là­kulla azlabəza aŋha, ŋgaha uwaga kà dziriga, anu azlabəza aŋa Zəzagəla. Baŋa gudəŋ à vok awoya akul aw kà, kà uwana asəl Zəzagəla babay aw.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Azlaməna gay ləv gulo, lagonay kà, anu azlabəza aŋa Zəzagəla adagay. Ama Zəzagəla adapəhla ala la dazu­waya dadàŋ à uwana mədàɓəzal vərdi anik, aw. Ama mədàɓəza uwaga la kaslà uwana Kristu adàpəhla gəl aŋha ala la paraka, mədàgay kiya masla, kà uwana anu mədà­nəŋəŋ huɗ adi aŋha la yewdi gami.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kəla dza uwana asal manəŋ Kristu, say aɗehəŋ haŋkəli, kà masla aŋa madəɓani tsakana aw, kiya uwaga kagaw sətaka, bokuba Kristu uwana sətaka babay.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Kəla dza uwana aɗehəŋ kà tatak mawi­siga pəra, uwala aɗàh mapəhay aŋa Zəzagəla aw, akweska mapəhay aŋa Zəzagəla, kà masla aŋa maɗàh tsakana.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ama kasəlaw kà, Yesu, Sufəl gami asà à waŋ à gudəŋ à vok, kà mazəɓ tsakana à azladza la kəl ala. La masla la abà kà, tsakana la ahəŋ aw.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Kəla dza uwana adza à ahəŋ kà la masla la abà kà, aɗàh azla­tatak mawi­siga aya aw, ŋgaha dza uwana ada à huma à gay la maɗàh azla­tatak mawi­siga kà, adanəŋ Kristu la tetuw tetuw aw. Asəl masla ɗiki­ɗiki aw.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Azlabəza gulo kavàw vok aŋkul à azladza tapapat akul aw! Dza uwana aɗàh dziriga, masla kà dziriga babay suwaŋ, bokuba Kristu uwana dziriga.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Dza uwana ada à huma à gay la maɗàh azla­tatak mawi­siga, masla kà aga la ahàl aŋa seteni; seteni kà akweska Zəzagəla dagay madzəka, Kona aŋa Zəzagəla asà à waŋ, kà masla makalàh tatak uwana à ahəŋ, seteni aɗahàŋ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Dza agay bəzi aŋa Zəzagəla la mayyi vok mawga, dza uwaga aslala vok aŋa maɗàh azla­tatak mawi­siga aya aw, kà uwana ndzəɗa aŋa Zəzagəla, uwana ayyà vok mawga, adza à ahəŋ la masla la abà, aslala vok kà maɗahàh azla­tatak mawi­siga aya aw, kà uwana adapaka kona aŋa Zəzagəla.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Dza uwana aɗàh tatak uwana dziriga aw, ŋgaha awoya deda aŋha aw, dza uwaga kà kona aŋa Zəzagəla aw, aŋa seteni. Azlasləray aŋatà tapəha­nula la paraka, kà uwana tavàhla la Kona aŋa Zəzagəla, kà atà azlaaŋa seteni.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Haɗay dziriga, uwana katà­pawla teraŋa kà: Wòyàw vok kà akul à akul, tatak uwaga kà kada­ta­pawla dagay madzəka.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Kità kà, dza anəfa tsəhay gà aŋa Kaynu aw, kà uwana masla kà agà kona aŋa seteni, akə̀ɗ deda aŋha. Kà mana akə̀ɗ deda aŋha ma? Kà uwana Kaynu aɗahàhà azla­tatak mawi­siga. Ama tatak uwana deda aŋha aɗa­hàhàŋ agàhàh dziriga.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Azla­deda, ləv aval akul à gay à baŋa azlaməna gudəŋ à vok uwanay tapəsew akul aw.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ama məsəl kà mədasa à uda la mamətsay la abà, ŋgaha mədada à sifa à abà. Gay gà la uwaga à uwana məslala vok kà mawoy azla­deda gami. Dza uwana awoya deda aŋha aw kà, aga la ahàl aŋa seteni.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Kà aŋa dza uwana awoya deda aŋha aw kà, masla makəɗ dza haɗay, adàɓəza sifa adəv à gay aw, tetuw tetuw aw.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yesu Kristu kà, avà sifa aŋha kà aŋami, uwana aɗahàŋ kà, masla mapəha­nula mawoyəŋ dziriga. Kità kà, anu babay məvà sifa gami kà aŋa azla­deda gami suwaŋ zlà.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Baŋa dza gorobu anəŋa deda aŋha la kuɗa la abà, ama asal mazlakay aw, kakay dza uwaga agoɗay kà: ‘Gəwoya Zəzagəla la ləv gulo’, agoɗay ma?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Azlabəza gulo, asla kà magoɗay ‘Gəwoyaŋ’, pəra aw, kapahaw azlagay namnamga pəra aw, masal dziriga kà apəhla vok ala kà la uwana la abà məɗehəŋ.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Aganay à tatak uwana apəha­nula kà manəf tetəvi aŋa dziriga. Ŋgaha aganay tatak uwana apəha­nula kà guba aŋa makəs anu, kà mad à huma Zəzagəla aw.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Haɗay, baŋa ləv gami apuwa à anu gudzi à gəl, məsəl kà Zəzagəla gami kà aɗuwà ləv gami, ŋgaha məsəl babay kà, masla gami asəl tatak gesina.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Kità kà, azlaməna gay ləv gulo, baŋa ləv gami apuw à anu gudzi à gəl aw, guba akəs anu kà mad à huma Zəzagəla aw.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Zəzagəla kà adavà à anu tatak uwana mənavay gesina, kà uwana məɗàh tatak uwana: ‘Ɗa­hàwwàŋ’, masla agòɗ, la uwana akəsal à gəl.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Aganay tatak uwana: ‘Ɗa­hàwwàŋ’, agòɗ: Fàw madzugway aŋkul à Kona aŋha Yesu Kristu à afik, ŋgaha wòyàw vok akul à akul, bokuba uwana Kristu apə̀h à anu.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Dza uwana akəs mapəhay aŋa Zəzagəla, ŋgaha adàɗah slaka madz à ahəŋ aŋha à ahəŋ la ləv aŋha la tsəh, masla adàdza à ahəŋ la masla la abà. Uwaga kà Masasəɗok uwana Zəzagəla avà à anu à uwana apə̀h à anu, Masasəɗok uwaga aga la ləv gami la tsəh.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.