1 João 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nə̀ŋàw mawoy anu aŋa Baba tsi, mawoyəŋ aŋha aga la ahəŋ kaykay, aza­là­kulla azlabəza aŋha, ŋgaha uwaga kà dziriga, anu azlabəza aŋa Zəzagəla. Baŋa gudəŋ à vok awoya akul aw kà, kà uwana asəl Zəzagəla babay aw.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Azlaməna gay ləv gulo, lagonay kà, anu azlabəza aŋa Zəzagəla adagay. Ama Zəzagəla adapəhla ala la dazu­waya dadàŋ à uwana mədàɓəzal vərdi anik, aw. Ama mədàɓəza uwaga la kaslà uwana Kristu adàpəhla gəl aŋha ala la paraka, mədàgay kiya masla, kà uwana anu mədà­nəŋəŋ huɗ adi aŋha la yewdi gami.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kəla dza uwana asal manəŋ Kristu, say aɗehəŋ haŋkəli, kà masla aŋa madəɓani tsakana aw, kiya uwaga kagaw sətaka, bokuba Kristu uwana sətaka babay.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Kəla dza uwana aɗehəŋ kà tatak mawi­siga pəra, uwala aɗàh mapəhay aŋa Zəzagəla aw, akweska mapəhay aŋa Zəzagəla, kà masla aŋa maɗàh tsakana.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ama kasəlaw kà, Yesu, Sufəl gami asà à waŋ à gudəŋ à vok, kà mazəɓ tsakana à azladza la kəl ala. La masla la abà kà, tsakana la ahəŋ aw.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Kəla dza uwana adza à ahəŋ kà la masla la abà kà, aɗàh azla­tatak mawi­siga aya aw, ŋgaha dza uwana ada à huma à gay la maɗàh azla­tatak mawi­siga kà, adanəŋ Kristu la tetuw tetuw aw. Asəl masla ɗiki­ɗiki aw.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Azlabəza gulo kavàw vok aŋkul à azladza tapapat akul aw! Dza uwana aɗàh dziriga, masla kà dziriga babay suwaŋ, bokuba Kristu uwana dziriga.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Dza uwana ada à huma à gay la maɗàh azla­tatak mawi­siga, masla kà aga la ahàl aŋa seteni; seteni kà akweska Zəzagəla dagay madzəka, Kona aŋa Zəzagəla asà à waŋ, kà masla makalàh tatak uwana à ahəŋ, seteni aɗahàŋ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Dza agay bəzi aŋa Zəzagəla la mayyi vok mawga, dza uwaga aslala vok aŋa maɗàh azla­tatak mawi­siga aya aw, kà uwana ndzəɗa aŋa Zəzagəla, uwana ayyà vok mawga, adza à ahəŋ la masla la abà, aslala vok kà maɗahàh azla­tatak mawi­siga aya aw, kà uwana adapaka kona aŋa Zəzagəla.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Dza uwana aɗàh tatak uwana dziriga aw, ŋgaha awoya deda aŋha aw, dza uwaga kà kona aŋa Zəzagəla aw, aŋa seteni. Azlasləray aŋatà tapəha­nula la paraka, kà uwana tavàhla la Kona aŋa Zəzagəla, kà atà azlaaŋa seteni.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Haɗay dziriga, uwana katà­pawla teraŋa kà: Wòyàw vok kà akul à akul, tatak uwaga kà kada­ta­pawla dagay madzəka.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kità kà, dza anəfa tsəhay gà aŋa Kaynu aw, kà uwana masla kà agà kona aŋa seteni, akə̀ɗ deda aŋha. Kà mana akə̀ɗ deda aŋha ma? Kà uwana Kaynu aɗahàhà azla­tatak mawi­siga. Ama tatak uwana deda aŋha aɗa­hàhàŋ agàhàh dziriga.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Azla­deda, ləv aval akul à gay à baŋa azlaməna gudəŋ à vok uwanay tapəsew akul aw.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ama məsəl kà mədasa à uda la mamətsay la abà, ŋgaha mədada à sifa à abà. Gay gà la uwaga à uwana məslala vok kà mawoy azla­deda gami. Dza uwana awoya deda aŋha aw kà, aga la ahàl aŋa seteni.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kà aŋa dza uwana awoya deda aŋha aw kà, masla makəɗ dza haɗay, adàɓəza sifa adəv à gay aw, tetuw tetuw aw.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yesu Kristu kà, avà sifa aŋha kà aŋami, uwana aɗahàŋ kà, masla mapəha­nula mawoyəŋ dziriga. Kità kà, anu babay məvà sifa gami kà aŋa azla­deda gami suwaŋ zlà.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Baŋa dza gorobu anəŋa deda aŋha la kuɗa la abà, ama asal mazlakay aw, kakay dza uwaga agoɗay kà: ‘Gəwoya Zəzagəla la ləv gulo’, agoɗay ma?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Azlabəza gulo, asla kà magoɗay ‘Gəwoyaŋ’, pəra aw, kapahaw azlagay namnamga pəra aw, masal dziriga kà apəhla vok ala kà la uwana la abà məɗehəŋ.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Aganay à tatak uwana apəha­nula kà manəf tetəvi aŋa dziriga. Ŋgaha aganay tatak uwana apəha­nula kà guba aŋa makəs anu, kà mad à huma Zəzagəla aw.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Haɗay, baŋa ləv gami apuwa à anu gudzi à gəl, məsəl kà Zəzagəla gami kà aɗuwà ləv gami, ŋgaha məsəl babay kà, masla gami asəl tatak gesina.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Kità kà, azlaməna gay ləv gulo, baŋa ləv gami apuw à anu gudzi à gəl aw, guba akəs anu kà mad à huma Zəzagəla aw.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Zəzagəla kà adavà à anu tatak uwana mənavay gesina, kà uwana məɗàh tatak uwana: ‘Ɗa­hàwwàŋ’, masla agòɗ, la uwana akəsal à gəl.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Aganay tatak uwana: ‘Ɗa­hàwwàŋ’, agòɗ: Fàw madzugway aŋkul à Kona aŋha Yesu Kristu à afik, ŋgaha wòyàw vok akul à akul, bokuba uwana Kristu apə̀h à anu.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Dza uwana akəs mapəhay aŋa Zəzagəla, ŋgaha adàɗah slaka madz à ahəŋ aŋha à ahəŋ la ləv aŋha la tsəh, masla adàdza à ahəŋ la masla la abà. Uwaga kà Masasəɗok uwana Zəzagəla avà à anu à uwana apə̀h à anu, Masasəɗok uwaga aga la ləv gami la tsəh.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.