1 João 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nə̀ŋàw mawoy anu aŋa Baba tsi, mawoyəŋ aŋha aga la ahəŋ kaykay, aza­là­kulla azlabəza aŋha, ŋgaha uwaga kà dziriga, anu azlabəza aŋa Zəzagəla. Baŋa gudəŋ à vok awoya akul aw kà, kà uwana asəl Zəzagəla babay aw.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Azlaməna gay ləv gulo, lagonay kà, anu azlabəza aŋa Zəzagəla adagay. Ama Zəzagəla adapəhla ala la dazu­waya dadàŋ à uwana mədàɓəzal vərdi anik, aw. Ama mədàɓəza uwaga la kaslà uwana Kristu adàpəhla gəl aŋha ala la paraka, mədàgay kiya masla, kà uwana anu mədà­nəŋəŋ huɗ adi aŋha la yewdi gami.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Kəla dza uwana asal manəŋ Kristu, say aɗehəŋ haŋkəli, kà masla aŋa madəɓani tsakana aw, kiya uwaga kagaw sətaka, bokuba Kristu uwana sətaka babay.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kəla dza uwana aɗehəŋ kà tatak mawi­siga pəra, uwala aɗàh mapəhay aŋa Zəzagəla aw, akweska mapəhay aŋa Zəzagəla, kà masla aŋa maɗàh tsakana.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ama kasəlaw kà, Yesu, Sufəl gami asà à waŋ à gudəŋ à vok, kà mazəɓ tsakana à azladza la kəl ala. La masla la abà kà, tsakana la ahəŋ aw.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Kəla dza uwana adza à ahəŋ kà la masla la abà kà, aɗàh azla­tatak mawi­siga aya aw, ŋgaha dza uwana ada à huma à gay la maɗàh azla­tatak mawi­siga kà, adanəŋ Kristu la tetuw tetuw aw. Asəl masla ɗiki­ɗiki aw.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Azlabəza gulo kavàw vok aŋkul à azladza tapapat akul aw! Dza uwana aɗàh dziriga, masla kà dziriga babay suwaŋ, bokuba Kristu uwana dziriga.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Dza uwana ada à huma à gay la maɗàh azla­tatak mawi­siga, masla kà aga la ahàl aŋa seteni; seteni kà akweska Zəzagəla dagay madzəka, Kona aŋa Zəzagəla asà à waŋ, kà masla makalàh tatak uwana à ahəŋ, seteni aɗahàŋ.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Dza agay bəzi aŋa Zəzagəla la mayyi vok mawga, dza uwaga aslala vok aŋa maɗàh azla­tatak mawi­siga aya aw, kà uwana ndzəɗa aŋa Zəzagəla, uwana ayyà vok mawga, adza à ahəŋ la masla la abà, aslala vok kà maɗahàh azla­tatak mawi­siga aya aw, kà uwana adapaka kona aŋa Zəzagəla.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Dza uwana aɗàh tatak uwana dziriga aw, ŋgaha awoya deda aŋha aw, dza uwaga kà kona aŋa Zəzagəla aw, aŋa seteni. Azlasləray aŋatà tapəha­nula la paraka, kà uwana tavàhla la Kona aŋa Zəzagəla, kà atà azlaaŋa seteni.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Haɗay dziriga, uwana katà­pawla teraŋa kà: Wòyàw vok kà akul à akul, tatak uwaga kà kada­ta­pawla dagay madzəka.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Kità kà, dza anəfa tsəhay gà aŋa Kaynu aw, kà uwana masla kà agà kona aŋa seteni, akə̀ɗ deda aŋha. Kà mana akə̀ɗ deda aŋha ma? Kà uwana Kaynu aɗahàhà azla­tatak mawi­siga. Ama tatak uwana deda aŋha aɗa­hàhàŋ agàhàh dziriga.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Azla­deda, ləv aval akul à gay à baŋa azlaməna gudəŋ à vok uwanay tapəsew akul aw.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ama məsəl kà mədasa à uda la mamətsay la abà, ŋgaha mədada à sifa à abà. Gay gà la uwaga à uwana məslala vok kà mawoy azla­deda gami. Dza uwana awoya deda aŋha aw kà, aga la ahàl aŋa seteni.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Kà aŋa dza uwana awoya deda aŋha aw kà, masla makəɗ dza haɗay, adàɓəza sifa adəv à gay aw, tetuw tetuw aw.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Yesu Kristu kà, avà sifa aŋha kà aŋami, uwana aɗahàŋ kà, masla mapəha­nula mawoyəŋ dziriga. Kità kà, anu babay məvà sifa gami kà aŋa azla­deda gami suwaŋ zlà.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Baŋa dza gorobu anəŋa deda aŋha la kuɗa la abà, ama asal mazlakay aw, kakay dza uwaga agoɗay kà: ‘Gəwoya Zəzagəla la ləv gulo’, agoɗay ma?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Azlabəza gulo, asla kà magoɗay ‘Gəwoyaŋ’, pəra aw, kapahaw azlagay namnamga pəra aw, masal dziriga kà apəhla vok ala kà la uwana la abà məɗehəŋ.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Aganay à tatak uwana apəha­nula kà manəf tetəvi aŋa dziriga. Ŋgaha aganay tatak uwana apəha­nula kà guba aŋa makəs anu, kà mad à huma Zəzagəla aw.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Haɗay, baŋa ləv gami apuwa à anu gudzi à gəl, məsəl kà Zəzagəla gami kà aɗuwà ləv gami, ŋgaha məsəl babay kà, masla gami asəl tatak gesina.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kità kà, azlaməna gay ləv gulo, baŋa ləv gami apuw à anu gudzi à gəl aw, guba akəs anu kà mad à huma Zəzagəla aw.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Zəzagəla kà adavà à anu tatak uwana mənavay gesina, kà uwana məɗàh tatak uwana: ‘Ɗa­hàwwàŋ’, masla agòɗ, la uwana akəsal à gəl.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Aganay tatak uwana: ‘Ɗa­hàwwàŋ’, agòɗ: Fàw madzugway aŋkul à Kona aŋha Yesu Kristu à afik, ŋgaha wòyàw vok akul à akul, bokuba uwana Kristu apə̀h à anu.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Dza uwana akəs mapəhay aŋa Zəzagəla, ŋgaha adàɗah slaka madz à ahəŋ aŋha à ahəŋ la ləv aŋha la tsəh, masla adàdza à ahəŋ la masla la abà. Uwaga kà Masasəɗok uwana Zəzagəla avà à anu à uwana apə̀h à anu, Masasəɗok uwaga aga la ləv gami la tsəh.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.