1 João 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Nə̀ŋàw mawoy anu aŋa Baba tsi, mawoyəŋ aŋha aga la ahəŋ kaykay, azalàkulla azlabəza aŋha, ŋgaha uwaga kà dziriga, anu azlabəza aŋa Zəzagəla. Baŋa gudəŋ à vok awoya akul aw kà, kà uwana asəl Zəzagəla babay aw.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Azlaməna gay ləv gulo, lagonay kà, anu azlabəza aŋa Zəzagəla adagay. Ama Zəzagəla adapəhla ala la dazuwaya dadàŋ à uwana mədàɓəzal vərdi anik, aw. Ama mədàɓəza uwaga la kaslà uwana Kristu adàpəhla gəl aŋha ala la paraka, mədàgay kiya masla, kà uwana anu mədànəŋəŋ huɗ adi aŋha la yewdi gami.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Kəla dza uwana asal manəŋ Kristu, say aɗehəŋ haŋkəli, kà masla aŋa madəɓani tsakana aw, kiya uwaga kagaw sətaka, bokuba Kristu uwana sətaka babay.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kəla dza uwana aɗehəŋ kà tatak mawisiga pəra, uwala aɗàh mapəhay aŋa Zəzagəla aw, akweska mapəhay aŋa Zəzagəla, kà masla aŋa maɗàh tsakana.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ama kasəlaw kà, Yesu, Sufəl gami asà à waŋ à gudəŋ à vok, kà mazəɓ tsakana à azladza la kəl ala. La masla la abà kà, tsakana la ahəŋ aw.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Kəla dza uwana adza à ahəŋ kà la masla la abà kà, aɗàh azlatatak mawisiga aya aw, ŋgaha dza uwana ada à huma à gay la maɗàh azlatatak mawisiga kà, adanəŋ Kristu la tetuw tetuw aw. Asəl masla ɗikiɗiki aw.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Azlabəza gulo kavàw vok aŋkul à azladza tapapat akul aw! Dza uwana aɗàh dziriga, masla kà dziriga babay suwaŋ, bokuba Kristu uwana dziriga.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Dza uwana ada à huma à gay la maɗàh azlatatak mawisiga, masla kà aga la ahàl aŋa seteni; seteni kà akweska Zəzagəla dagay madzəka, Kona aŋa Zəzagəla asà à waŋ, kà masla makalàh tatak uwana à ahəŋ, seteni aɗahàŋ.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Dza agay bəzi aŋa Zəzagəla la mayyi vok mawga, dza uwaga aslala vok aŋa maɗàh azlatatak mawisiga aya aw, kà uwana ndzəɗa aŋa Zəzagəla, uwana ayyà vok mawga, adza à ahəŋ la masla la abà, aslala vok kà maɗahàh azlatatak mawisiga aya aw, kà uwana adapaka kona aŋa Zəzagəla.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Dza uwana aɗàh tatak uwana dziriga aw, ŋgaha awoya deda aŋha aw, dza uwaga kà kona aŋa Zəzagəla aw, aŋa seteni. Azlasləray aŋatà tapəhanula la paraka, kà uwana tavàhla la Kona aŋa Zəzagəla, kà atà azlaaŋa seteni.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Haɗay dziriga, uwana katàpawla teraŋa kà: Wòyàw vok kà akul à akul, tatak uwaga kà kadatapawla dagay madzəka.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kità kà, dza anəfa tsəhay gà aŋa Kaynu aw, kà uwana masla kà agà kona aŋa seteni, akə̀ɗ deda aŋha. Kà mana akə̀ɗ deda aŋha ma? Kà uwana Kaynu aɗahàhà azlatatak mawisiga. Ama tatak uwana deda aŋha aɗahàhàŋ agàhàh dziriga.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Azladeda, ləv aval akul à gay à baŋa azlaməna gudəŋ à vok uwanay tapəsew akul aw.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ama məsəl kà mədasa à uda la mamətsay la abà, ŋgaha mədada à sifa à abà. Gay gà la uwaga à uwana məslala vok kà mawoy azladeda gami. Dza uwana awoya deda aŋha aw kà, aga la ahàl aŋa seteni.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kà aŋa dza uwana awoya deda aŋha aw kà, masla makəɗ dza haɗay, adàɓəza sifa adəv à gay aw, tetuw tetuw aw.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Yesu Kristu kà, avà sifa aŋha kà aŋami, uwana aɗahàŋ kà, masla mapəhanula mawoyəŋ dziriga. Kità kà, anu babay məvà sifa gami kà aŋa azladeda gami suwaŋ zlà.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Baŋa dza gorobu anəŋa deda aŋha la kuɗa la abà, ama asal mazlakay aw, kakay dza uwaga agoɗay kà: ‘Gəwoya Zəzagəla la ləv gulo’, agoɗay ma?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Azlabəza gulo, asla kà magoɗay ‘Gəwoyaŋ’, pəra aw, kapahaw azlagay namnamga pəra aw, masal dziriga kà apəhla vok ala kà la uwana la abà məɗehəŋ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Aganay à tatak uwana apəhanula kà manəf tetəvi aŋa dziriga. Ŋgaha aganay tatak uwana apəhanula kà guba aŋa makəs anu, kà mad à huma Zəzagəla aw.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Haɗay, baŋa ləv gami apuwa à anu gudzi à gəl, məsəl kà Zəzagəla gami kà aɗuwà ləv gami, ŋgaha məsəl babay kà, masla gami asəl tatak gesina.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kità kà, azlaməna gay ləv gulo, baŋa ləv gami apuw à anu gudzi à gəl aw, guba akəs anu kà mad à huma Zəzagəla aw.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Zəzagəla kà adavà à anu tatak uwana mənavay gesina, kà uwana məɗàh tatak uwana: ‘Ɗahàwwàŋ’, masla agòɗ, la uwana akəsal à gəl.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Aganay tatak uwana: ‘Ɗahàwwàŋ’, agòɗ: Fàw madzugway aŋkul à Kona aŋha Yesu Kristu à afik, ŋgaha wòyàw vok akul à akul, bokuba uwana Kristu apə̀h à anu.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Dza uwana akəs mapəhay aŋa Zəzagəla, ŋgaha adàɗah slaka madz à ahəŋ aŋha à ahəŋ la ləv aŋha la tsəh, masla adàdza à ahəŋ la masla la abà. Uwaga kà Masasəɗok uwana Zəzagəla avà à anu à uwana apə̀h à anu, Masasəɗok uwaga aga la ləv gami la tsəh.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.