1 João 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nə̀ŋàw mawoy anu aŋa Baba tsi, mawoyəŋ aŋha aga la ahəŋ kaykay, aza­là­kulla azlabəza aŋha, ŋgaha uwaga kà dziriga, anu azlabəza aŋa Zəzagəla. Baŋa gudəŋ à vok awoya akul aw kà, kà uwana asəl Zəzagəla babay aw.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Azlaməna gay ləv gulo, lagonay kà, anu azlabəza aŋa Zəzagəla adagay. Ama Zəzagəla adapəhla ala la dazu­waya dadàŋ à uwana mədàɓəzal vərdi anik, aw. Ama mədàɓəza uwaga la kaslà uwana Kristu adàpəhla gəl aŋha ala la paraka, mədàgay kiya masla, kà uwana anu mədà­nəŋəŋ huɗ adi aŋha la yewdi gami.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Kəla dza uwana asal manəŋ Kristu, say aɗehəŋ haŋkəli, kà masla aŋa madəɓani tsakana aw, kiya uwaga kagaw sətaka, bokuba Kristu uwana sətaka babay.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Kəla dza uwana aɗehəŋ kà tatak mawi­siga pəra, uwala aɗàh mapəhay aŋa Zəzagəla aw, akweska mapəhay aŋa Zəzagəla, kà masla aŋa maɗàh tsakana.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ama kasəlaw kà, Yesu, Sufəl gami asà à waŋ à gudəŋ à vok, kà mazəɓ tsakana à azladza la kəl ala. La masla la abà kà, tsakana la ahəŋ aw.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Kəla dza uwana adza à ahəŋ kà la masla la abà kà, aɗàh azla­tatak mawi­siga aya aw, ŋgaha dza uwana ada à huma à gay la maɗàh azla­tatak mawi­siga kà, adanəŋ Kristu la tetuw tetuw aw. Asəl masla ɗiki­ɗiki aw.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Azlabəza gulo kavàw vok aŋkul à azladza tapapat akul aw! Dza uwana aɗàh dziriga, masla kà dziriga babay suwaŋ, bokuba Kristu uwana dziriga.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Dza uwana ada à huma à gay la maɗàh azla­tatak mawi­siga, masla kà aga la ahàl aŋa seteni; seteni kà akweska Zəzagəla dagay madzəka, Kona aŋa Zəzagəla asà à waŋ, kà masla makalàh tatak uwana à ahəŋ, seteni aɗahàŋ.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Dza agay bəzi aŋa Zəzagəla la mayyi vok mawga, dza uwaga aslala vok aŋa maɗàh azla­tatak mawi­siga aya aw, kà uwana ndzəɗa aŋa Zəzagəla, uwana ayyà vok mawga, adza à ahəŋ la masla la abà, aslala vok kà maɗahàh azla­tatak mawi­siga aya aw, kà uwana adapaka kona aŋa Zəzagəla.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Dza uwana aɗàh tatak uwana dziriga aw, ŋgaha awoya deda aŋha aw, dza uwaga kà kona aŋa Zəzagəla aw, aŋa seteni. Azlasləray aŋatà tapəha­nula la paraka, kà uwana tavàhla la Kona aŋa Zəzagəla, kà atà azlaaŋa seteni.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Haɗay dziriga, uwana katà­pawla teraŋa kà: Wòyàw vok kà akul à akul, tatak uwaga kà kada­ta­pawla dagay madzəka.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Kità kà, dza anəfa tsəhay gà aŋa Kaynu aw, kà uwana masla kà agà kona aŋa seteni, akə̀ɗ deda aŋha. Kà mana akə̀ɗ deda aŋha ma? Kà uwana Kaynu aɗahàhà azla­tatak mawi­siga. Ama tatak uwana deda aŋha aɗa­hàhàŋ agàhàh dziriga.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Azla­deda, ləv aval akul à gay à baŋa azlaməna gudəŋ à vok uwanay tapəsew akul aw.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Ama məsəl kà mədasa à uda la mamətsay la abà, ŋgaha mədada à sifa à abà. Gay gà la uwaga à uwana məslala vok kà mawoy azla­deda gami. Dza uwana awoya deda aŋha aw kà, aga la ahàl aŋa seteni.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Kà aŋa dza uwana awoya deda aŋha aw kà, masla makəɗ dza haɗay, adàɓəza sifa adəv à gay aw, tetuw tetuw aw.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Yesu Kristu kà, avà sifa aŋha kà aŋami, uwana aɗahàŋ kà, masla mapəha­nula mawoyəŋ dziriga. Kità kà, anu babay məvà sifa gami kà aŋa azla­deda gami suwaŋ zlà.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Baŋa dza gorobu anəŋa deda aŋha la kuɗa la abà, ama asal mazlakay aw, kakay dza uwaga agoɗay kà: ‘Gəwoya Zəzagəla la ləv gulo’, agoɗay ma?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Azlabəza gulo, asla kà magoɗay ‘Gəwoyaŋ’, pəra aw, kapahaw azlagay namnamga pəra aw, masal dziriga kà apəhla vok ala kà la uwana la abà məɗehəŋ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Aganay à tatak uwana apəha­nula kà manəf tetəvi aŋa dziriga. Ŋgaha aganay tatak uwana apəha­nula kà guba aŋa makəs anu, kà mad à huma Zəzagəla aw.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Haɗay, baŋa ləv gami apuwa à anu gudzi à gəl, məsəl kà Zəzagəla gami kà aɗuwà ləv gami, ŋgaha məsəl babay kà, masla gami asəl tatak gesina.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kità kà, azlaməna gay ləv gulo, baŋa ləv gami apuw à anu gudzi à gəl aw, guba akəs anu kà mad à huma Zəzagəla aw.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Zəzagəla kà adavà à anu tatak uwana mənavay gesina, kà uwana məɗàh tatak uwana: ‘Ɗa­hàwwàŋ’, masla agòɗ, la uwana akəsal à gəl.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Aganay tatak uwana: ‘Ɗa­hàwwàŋ’, agòɗ: Fàw madzugway aŋkul à Kona aŋha Yesu Kristu à afik, ŋgaha wòyàw vok akul à akul, bokuba uwana Kristu apə̀h à anu.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Dza uwana akəs mapəhay aŋa Zəzagəla, ŋgaha adàɗah slaka madz à ahəŋ aŋha à ahəŋ la ləv aŋha la tsəh, masla adàdza à ahəŋ la masla la abà. Uwaga kà Masasəɗok uwana Zəzagəla avà à anu à uwana apə̀h à anu, Masasəɗok uwaga aga la ləv gami la tsəh.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.