1 Coríntios 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baŋa dza la tataka aŋkul la abà tabay vok gay la dza anik, ma delga à baŋa apuwla gudzi à gəl kà la huma azladza uwana tasəl Zəzagəla aw takay? Akəsa à vok kà apuwla gudzi à gəl kà la huma aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Kasəlaw kà, azladza aŋa Zəzagəla la uwana tadàɗah seriya à azladza gudəŋ à vok uwanay à gəl aw takay? Iyay, haɗay zlà, baŋa ndzer kadà­ɗahaw seriya à gudəŋ à vok uwanay à gəl ma, kakay, kaslawwalla vok aŋa matàh azlabəza gay uwana ala la tataka aŋkul la abà aw zlà ma?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Kasəlaw babay kà mədàɗah seriya à azla­ma­lika à gəl aw takay? Tsa kiya uwaga, ma baməraka azla­tatak bəzaga aŋa gudəŋ à vok uwanay zla ama uwà?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ama akul, baŋa akul la magazlay lakəl aŋa tatak anik la tataka aŋkul la abà ma, kakay kaslawwalla vok aŋa mapəh tatak uwaga à azlaməna à uda, uwana atà la matsən vok à gay anina aw ma, kà atà aŋa maɗàh seriya aŋa tatak uwaga ma?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ziruwi aza à akul aw takay? Aga la ahəŋ la tataka aŋkul la abà à bà dza haŋkəli gà, bà tekula aŋa matahàh azlabəza gay uwana alaa la tataka aŋkul la abà, akul azlaməna madiŋal gəl à vok aw takay?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Iyay zlà, uwaga ma, akəsa vok ndzer kà mapuw gudzi à deda aŋkul anik à gəl, la huma aŋa azladza uwana tasəl Zəzagəla aw takay?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Baŋa tatak mapuwla vok gudzi à gəl la ahəŋ, la tataka aŋkul la abà, uwaga la uwana adukwakulla tsakana à gəl, uwana kaɗahaw à waŋ. Kà mana kabasaw vok tsakana aw ma? Kà mana kasa­kawwal ada à akul à gəl à tsəh pəra aw ma? Ŋuləm mabasiŋ.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 La dziriga kà, akul la uwana kanəfaw mawi­siga la mad à gəl, ŋgaha kaɗahaw uwaga kà la slaka azla­deda aŋkul məna madiŋal gəl à vok aya bay.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Sə̀làw la dziriga kà, azlaməna makəsa­fər tadàda à makoray Zəzagəla aw. Akul, kava­varaw gəl aŋkul aw. Azlaməna mabila, azlaməna manəf mazlazlay la azlaməna gəl gaw, ŋgaha la azlaməna matsa­tsəl vok kà atà kà atà zil zil kà, tadàda à makoray Zəzagəla tetuwa aw.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Ŋgaha la azlaməna gəl aŋa tatak aŋa azladza anik, la azlaməna makaɗ yewdi à azla­tatak aŋa azladza anik à tsəh, la azlaməna guzu, la azlaməna matsak mago­ɗahay à azladza anik à gəl, ŋgaha la azlaməna mazaɓ tatak aŋa azladza anik la ndzəɗa, azlatsəhay dza uwaga gesina kà, tadàɓək asik à abatà babay aw.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Kiya uwaga à madz à ahəŋ aŋa azladza anik aŋkul uwarà. Ama lagonay kà, Masasəɗok Zəzagəla uwana mənəfay kà adapal akul la tsakana gami la abà gesina sətaka adagay, akul maɓək akul à fəta à awtày gà, kà ana Zəzagəla, kagaw dziriga la huma Zəzagəla kà sləm aŋa Sufəl Yesu Kristu uwana kasəlaw, ŋgaha kà Masasədok aŋa Zəzagəla gami.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Iyay, azladza aŋuvaw la tataka aŋkul la abà tagoɗ kà: ‘Tatak gesina kà, tetəvi la ahəŋ kà aŋami’, tagoɗ. Iyay dziriga nəma, ama tatak gesina kà, akəsa à akul vok aw. Ama gi kà, asa à gi kà tatak anik afà à gi asik à gəl, kà gi aŋa magay mayà aŋha aw.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Madzugway aŋatà bay kà: ‘Zəzagəla aɗaha tatak may kà aŋa huɗ’, tagoɗ. ‘Ŋgaha huɗ babay kà aŋa maf tatak may à abà’, tagoɗ aya. Iyay nəma. Ama Zəzagəla adà­kalah à ahəŋ vərdi anik səla nna. Ama kà aŋa mabila kà, Zəzagəla aɗahà vok gami kà aŋa uwaga aw, ama Zəzagəla aɗahà kà anu aŋa maɗàhla sləray, uwana asa à Sufəl Yesu, kà uwana masla la uwana akor vok gami.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Zəzagəla awùlla Sufəl Yesu à uda la mamətsay, ŋgaha masla adà­wulla anu à uda la mamətsay la ndzəɗa aŋha aya babay.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kasəlaw kà vok aŋkul kà manəbay aŋa vok aŋa Yesu Kristu aw takay? Gəslə̀hànì manəbay aŋa vok aŋa Yesu, ŋgaha gi aŋa madla à slaka aŋa masla mazaɓ zil takay? Awaŋ! Akəs vok aw!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Kasəlaw kà baŋa dza aga­gamla à vok maləv la masla mazaɓ zil kà, tagay sləɓ vok tekula aw takay? Haɗay, tatsetsèr à wakità à abà kà:
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ama dza uwana avà vok aŋha à Sufəl Yesu kà, masla la Yesu kà, atà tekula suwaŋ.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Tsa kità zlà kà, kahoyaw à mabila à ahàl! Azla­tsa­kana anik anik uwana azladza taɗa à ahəŋ gesina kà, aɓəz à huɗ gà aw. Ama dza uwana aɗàh mabila kà, awis vok aŋha ala la gəl aŋha.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Kasəlaw kà, vok aŋkul kà huɗ gày aŋa Masasəɗok Zəzagəla aw takay? Zəzagəla la uwana avà à akul Masasəɗok uwanay à uwana la ləv aŋkul la tsəh, kà uwana vok aŋkul kakoraw aw, Zəzagəla akoray.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Zəzagəla apə̀l tatak kà məŋga aŋa mava­varla akul. Kiya uwaga ɗahàw sləray la vok aŋkul kà mazləɓla Zəzagəla pəra.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.