1 Coríntios 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baŋa dza la tataka aŋkul la abà tabay vok gay la dza anik, ma delga à baŋa apuwla gudzi à gəl kà la huma azladza uwana tasəl Zəzagəla aw takay? Akəsa à vok kà apuwla gudzi à gəl kà la huma aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Kasəlaw kà, azladza aŋa Zəzagəla la uwana tadàɗah seriya à azladza gudəŋ à vok uwanay à gəl aw takay? Iyay, haɗay zlà, baŋa ndzer kadà­ɗahaw seriya à gudəŋ à vok uwanay à gəl ma, kakay, kaslawwalla vok aŋa matàh azlabəza gay uwana ala la tataka aŋkul la abà aw zlà ma?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kasəlaw babay kà mədàɗah seriya à azla­ma­lika à gəl aw takay? Tsa kiya uwaga, ma baməraka azla­tatak bəzaga aŋa gudəŋ à vok uwanay zla ama uwà?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ama akul, baŋa akul la magazlay lakəl aŋa tatak anik la tataka aŋkul la abà ma, kakay kaslawwalla vok aŋa mapəh tatak uwaga à azlaməna à uda, uwana atà la matsən vok à gay anina aw ma, kà atà aŋa maɗàh seriya aŋa tatak uwaga ma?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ziruwi aza à akul aw takay? Aga la ahəŋ la tataka aŋkul la abà à bà dza haŋkəli gà, bà tekula aŋa matahàh azlabəza gay uwana alaa la tataka aŋkul la abà, akul azlaməna madiŋal gəl à vok aw takay?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Iyay zlà, uwaga ma, akəsa vok ndzer kà mapuw gudzi à deda aŋkul anik à gəl, la huma aŋa azladza uwana tasəl Zəzagəla aw takay?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Baŋa tatak mapuwla vok gudzi à gəl la ahəŋ, la tataka aŋkul la abà, uwaga la uwana adukwakulla tsakana à gəl, uwana kaɗahaw à waŋ. Kà mana kabasaw vok tsakana aw ma? Kà mana kasa­kawwal ada à akul à gəl à tsəh pəra aw ma? Ŋuləm mabasiŋ.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 La dziriga kà, akul la uwana kanəfaw mawi­siga la mad à gəl, ŋgaha kaɗahaw uwaga kà la slaka azla­deda aŋkul məna madiŋal gəl à vok aya bay.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Sə̀làw la dziriga kà, azlaməna makəsa­fər tadàda à makoray Zəzagəla aw. Akul, kava­varaw gəl aŋkul aw. Azlaməna mabila, azlaməna manəf mazlazlay la azlaməna gəl gaw, ŋgaha la azlaməna matsa­tsəl vok kà atà kà atà zil zil kà, tadàda à makoray Zəzagəla tetuwa aw.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 Ŋgaha la azlaməna gəl aŋa tatak aŋa azladza anik, la azlaməna makaɗ yewdi à azla­tatak aŋa azladza anik à tsəh, la azlaməna guzu, la azlaməna matsak mago­ɗahay à azladza anik à gəl, ŋgaha la azlaməna mazaɓ tatak aŋa azladza anik la ndzəɗa, azlatsəhay dza uwaga gesina kà, tadàɓək asik à abatà babay aw.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Kiya uwaga à madz à ahəŋ aŋa azladza anik aŋkul uwarà. Ama lagonay kà, Masasəɗok Zəzagəla uwana mənəfay kà adapal akul la tsakana gami la abà gesina sətaka adagay, akul maɓək akul à fəta à awtày gà, kà ana Zəzagəla, kagaw dziriga la huma Zəzagəla kà sləm aŋa Sufəl Yesu Kristu uwana kasəlaw, ŋgaha kà Masasədok aŋa Zəzagəla gami.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Iyay, azladza aŋuvaw la tataka aŋkul la abà tagoɗ kà: ‘Tatak gesina kà, tetəvi la ahəŋ kà aŋami’, tagoɗ. Iyay dziriga nəma, ama tatak gesina kà, akəsa à akul vok aw. Ama gi kà, asa à gi kà tatak anik afà à gi asik à gəl, kà gi aŋa magay mayà aŋha aw.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Madzugway aŋatà bay kà: ‘Zəzagəla aɗaha tatak may kà aŋa huɗ’, tagoɗ. ‘Ŋgaha huɗ babay kà aŋa maf tatak may à abà’, tagoɗ aya. Iyay nəma. Ama Zəzagəla adà­kalah à ahəŋ vərdi anik səla nna. Ama kà aŋa mabila kà, Zəzagəla aɗahà vok gami kà aŋa uwaga aw, ama Zəzagəla aɗahà kà anu aŋa maɗàhla sləray, uwana asa à Sufəl Yesu, kà uwana masla la uwana akor vok gami.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Zəzagəla awùlla Sufəl Yesu à uda la mamətsay, ŋgaha masla adà­wulla anu à uda la mamətsay la ndzəɗa aŋha aya babay.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kasəlaw kà vok aŋkul kà manəbay aŋa vok aŋa Yesu Kristu aw takay? Gəslə̀hànì manəbay aŋa vok aŋa Yesu, ŋgaha gi aŋa madla à slaka aŋa masla mazaɓ zil takay? Awaŋ! Akəs vok aw!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Kasəlaw kà baŋa dza aga­gamla à vok maləv la masla mazaɓ zil kà, tagay sləɓ vok tekula aw takay? Haɗay, tatsetsèr à wakità à abà kà:
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Ama dza uwana avà vok aŋha à Sufəl Yesu kà, masla la Yesu kà, atà tekula suwaŋ.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Tsa kità zlà kà, kahoyaw à mabila à ahàl! Azla­tsa­kana anik anik uwana azladza taɗa à ahəŋ gesina kà, aɓəz à huɗ gà aw. Ama dza uwana aɗàh mabila kà, awis vok aŋha ala la gəl aŋha.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Kasəlaw kà, vok aŋkul kà huɗ gày aŋa Masasəɗok Zəzagəla aw takay? Zəzagəla la uwana avà à akul Masasəɗok uwanay à uwana la ləv aŋkul la tsəh, kà uwana vok aŋkul kakoraw aw, Zəzagəla akoray.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Zəzagəla apə̀l tatak kà məŋga aŋa mava­varla akul. Kiya uwaga ɗahàw sləray la vok aŋkul kà mazləɓla Zəzagəla pəra.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.