1 Coríntios 6
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Baŋa dza la tataka aŋkul la abà tabay vok gay la dza anik, ma delga à baŋa apuwla gudzi à gəl kà la huma azladza uwana tasəl Zəzagəla aw takay? Akəsa à vok kà apuwla gudzi à gəl kà la huma aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Kasəlaw kà, azladza aŋa Zəzagəla la uwana tadàɗah seriya à azladza gudəŋ à vok uwanay à gəl aw takay? Iyay, haɗay zlà, baŋa ndzer kadàɗahaw seriya à gudəŋ à vok uwanay à gəl ma, kakay, kaslawwalla vok aŋa matàh azlabəza gay uwana ala la tataka aŋkul la abà aw zlà ma?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Kasəlaw babay kà mədàɗah seriya à azlamalika à gəl aw takay? Tsa kiya uwaga, ma baməraka azlatatak bəzaga aŋa gudəŋ à vok uwanay zla ama uwà?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ama akul, baŋa akul la magazlay lakəl aŋa tatak anik la tataka aŋkul la abà ma, kakay kaslawwalla vok aŋa mapəh tatak uwaga à azlaməna à uda, uwana atà la matsən vok à gay anina aw ma, kà atà aŋa maɗàh seriya aŋa tatak uwaga ma?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ziruwi aza à akul aw takay? Aga la ahəŋ la tataka aŋkul la abà à bà dza haŋkəli gà, bà tekula aŋa matahàh azlabəza gay uwana alaa la tataka aŋkul la abà, akul azlaməna madiŋal gəl à vok aw takay?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Iyay zlà, uwaga ma, akəsa vok ndzer kà mapuw gudzi à deda aŋkul anik à gəl, la huma aŋa azladza uwana tasəl Zəzagəla aw takay?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Baŋa tatak mapuwla vok gudzi à gəl la ahəŋ, la tataka aŋkul la abà, uwaga la uwana adukwakulla tsakana à gəl, uwana kaɗahaw à waŋ. Kà mana kabasaw vok tsakana aw ma? Kà mana kasakawwal ada à akul à gəl à tsəh pəra aw ma? Ŋuləm mabasiŋ.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 La dziriga kà, akul la uwana kanəfaw mawisiga la mad à gəl, ŋgaha kaɗahaw uwaga kà la slaka azladeda aŋkul məna madiŋal gəl à vok aya bay.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Sə̀làw la dziriga kà, azlaməna makəsafər tadàda à makoray Zəzagəla aw. Akul, kavavaraw gəl aŋkul aw. Azlaməna mabila, azlaməna manəf mazlazlay la azlaməna gəl gaw, ŋgaha la azlaməna matsatsəl vok kà atà kà atà zil zil kà, tadàda à makoray Zəzagəla tetuwa aw.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Ŋgaha la azlaməna gəl aŋa tatak aŋa azladza anik, la azlaməna makaɗ yewdi à azlatatak aŋa azladza anik à tsəh, la azlaməna guzu, la azlaməna matsak magoɗahay à azladza anik à gəl, ŋgaha la azlaməna mazaɓ tatak aŋa azladza anik la ndzəɗa, azlatsəhay dza uwaga gesina kà, tadàɓək asik à abatà babay aw.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Kiya uwaga à madz à ahəŋ aŋa azladza anik aŋkul uwarà. Ama lagonay kà, Masasəɗok Zəzagəla uwana mənəfay kà adapal akul la tsakana gami la abà gesina sətaka adagay, akul maɓək akul à fəta à awtày gà, kà ana Zəzagəla, kagaw dziriga la huma Zəzagəla kà sləm aŋa Sufəl Yesu Kristu uwana kasəlaw, ŋgaha kà Masasədok aŋa Zəzagəla gami.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Iyay, azladza aŋuvaw la tataka aŋkul la abà tagoɗ kà: ‘Tatak gesina kà, tetəvi la ahəŋ kà aŋami’, tagoɗ. Iyay dziriga nəma, ama tatak gesina kà, akəsa à akul vok aw. Ama gi kà, asa à gi kà tatak anik afà à gi asik à gəl, kà gi aŋa magay mayà aŋha aw.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Madzugway aŋatà bay kà: ‘Zəzagəla aɗaha tatak may kà aŋa huɗ’, tagoɗ. ‘Ŋgaha huɗ babay kà aŋa maf tatak may à abà’, tagoɗ aya. Iyay nəma. Ama Zəzagəla adàkalah à ahəŋ vərdi anik səla nna. Ama kà aŋa mabila kà, Zəzagəla aɗahà vok gami kà aŋa uwaga aw, ama Zəzagəla aɗahà kà anu aŋa maɗàhla sləray, uwana asa à Sufəl Yesu, kà uwana masla la uwana akor vok gami.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Zəzagəla awùlla Sufəl Yesu à uda la mamətsay, ŋgaha masla adàwulla anu à uda la mamətsay la ndzəɗa aŋha aya babay.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Kasəlaw kà vok aŋkul kà manəbay aŋa vok aŋa Yesu Kristu aw takay? Gəslə̀hànì manəbay aŋa vok aŋa Yesu, ŋgaha gi aŋa madla à slaka aŋa masla mazaɓ zil takay? Awaŋ! Akəs vok aw!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Kasəlaw kà baŋa dza agagamla à vok maləv la masla mazaɓ zil kà, tagay sləɓ vok tekula aw takay? Haɗay, tatsetsèr à wakità à abà kà:
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ama dza uwana avà vok aŋha à Sufəl Yesu kà, masla la Yesu kà, atà tekula suwaŋ.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Tsa kità zlà kà, kahoyaw à mabila à ahàl! Azlatsakana anik anik uwana azladza taɗa à ahəŋ gesina kà, aɓəz à huɗ gà aw. Ama dza uwana aɗàh mabila kà, awis vok aŋha ala la gəl aŋha.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Kasəlaw kà, vok aŋkul kà huɗ gày aŋa Masasəɗok Zəzagəla aw takay? Zəzagəla la uwana avà à akul Masasəɗok uwanay à uwana la ləv aŋkul la tsəh, kà uwana vok aŋkul kakoraw aw, Zəzagəla akoray.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Zəzagəla apə̀l tatak kà məŋga aŋa mavavarla akul. Kiya uwaga ɗahàw sləray la vok aŋkul kà mazləɓla Zəzagəla pəra.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.